allievo di sala

German translation: Kellnerlehrling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:allievo di sala
German translation:Kellnerlehrling
Entered by: Mimmy

04:11 Feb 9, 2010
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase: allievo di sala
corso di primo addestramento in qualità di allievo di sala

Grundausbildungskurs als ...

Danke.
Mimmy
Local time: 12:37
Kellnerlehrling
Explanation:
erfinden wir doch bitte nichts. Es geht in diesem Fall um reine Kellnerlehrlinge- die dann im Restaurant bedienen. Oder ist "Kellner" heute ein verpoehnter Ausdruck in Deutschland?
Hat ueberhaupt nichts mit den anderen Lehrgaengen zu tun- da ist Kueche- Empfang- - Buchhaltung usw. drin. Und das gibt dann eine Restaurantfachmann ab. was hier nichts zu suchen hat. so spezialisiert sindi wir hier nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-02-09 10:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. die Sache mit dem Saal ist eine reine Dialektantwort. Im Dt. wird es nicht verwandt- im Oest. ist es die "Bedienerin" (oder war ie jedenfallls mal) - und im Schw. die "Saaltochter"- auch wenn die Bude noch so klein ist
Selected response from:

eva maria bettin
Local time: 12:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Kellnerlehrling
eva maria bettin
4Restaurantfachmann oder Restaurantfachfrau
Tatjana Heckmann (X)
3 +1Saallehrling
Nerino


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Restaurantfachmann oder Restaurantfachfrau


Explanation:
"Restaurantfachleute bedienen und betreuen Gäste, arbeiten im Restaurant, am Buffet und in der Bar. Sie begrüßen und beraten Gäste, servieren Getränke und Speisen, sie erstellen die Rechnung und kassieren."
(Dehoga)


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Restaurantfachmann
    Reference: http://www.dehoga-berlin.de/ausbildung-a-karriere/ausbildung...
Tatjana Heckmann (X)
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: da sind wir weit draussen von der ital. Wirklichkeit -
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Saallehrling


Explanation:
Una proposta.

http://www.google.it/search?hl=it&q=saallehrling&meta=&aq=f&...

Nerino
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sandrayvonne
1 hr
  -> Grazie!

neutral  eva maria bettin: nur weil auf Dt. keiner "Saal" sagt- das ist rein It. oder Dialekt aus Ost. oder der Schweiz- die nennen die Kellnerinnen "Saaltoechter"
2 hrs

neutral  Katia DG: pochissime occorrenze in rete
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kellnerlehrling


Explanation:
erfinden wir doch bitte nichts. Es geht in diesem Fall um reine Kellnerlehrlinge- die dann im Restaurant bedienen. Oder ist "Kellner" heute ein verpoehnter Ausdruck in Deutschland?
Hat ueberhaupt nichts mit den anderen Lehrgaengen zu tun- da ist Kueche- Empfang- - Buchhaltung usw. drin. Und das gibt dann eine Restaurantfachmann ab. was hier nichts zu suchen hat. so spezialisiert sindi wir hier nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-02-09 10:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. die Sache mit dem Saal ist eine reine Dialektantwort. Im Dt. wird es nicht verwandt- im Oest. ist es die "Bedienerin" (oder war ie jedenfallls mal) - und im Schw. die "Saaltochter"- auch wenn die Bude noch so klein ist

eva maria bettin
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia DG: ja, oder Servierlehrling (ist aler Südtirolerisch, glaube ich)
37 mins
  -> tut auch nichts zur Sache- Du und ich- wir verstehen uns schon. in Dt.land nennen sie ihn eben Kellner. Vieelicht heisst er inzwiscen ganz anderst- was mir entgangen ist...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search