GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:06 May 22, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / HANDELSREGISTERAUSZUG | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Saskia Ponzi Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Festlegung der Unterschriftenregelung |
|
ARTICOLAZIONE DELLA FACOLTÀ DI FIRMA Festlegung der Unterschriftenregelung Explanation: Ist ein Versuch...Auf der Internetseite findest du, wenn du als Sprache Deutsch auswählst, diese Übersetzung für "facoltà di firma". Articolazione verstehe ich im Sinne von "aussprechen", also festlegen oder festsetzen. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-05-22 13:21:55 GMT) -------------------------------------------------- Auch möglich:"Unterschriftsbefugnis" Da gibt es immerhin über 1000 Ergebnisse bei Google. -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2008-05-22 15:23:18 GMT) -------------------------------------------------- Bei Wikipedia ist auch von "Vertretungsbefugnis" die Rede, das müsste doch dann passen: "Festlegung der Unterschriftsbefugnis"... http://de.wikipedia.org/wiki/Handelsregister Reference: http://www.admin.ch/ch/i/rs/172_010_311/a6.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.