GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:33 Jun 24, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nina Burkard Italy Local time: 10:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Panzerausstattung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Panzerausstattung Explanation: Ja, meiner Meinung nach ist dein Vorschlag richtig. ("autovetture blindate" sind auf Deutsch ja auch "Panzerwagen".) Auf Italienisch habe ich dann noch Folgendes gefunden: "Autovetture blindate nuove di fabbrica per i servizi dell’Amministrazione Comunale con allestimento di blindatura effettuato in fase di fabbricazione ..." (Und das Ganze ist in Palermo, da brauchen die Jungs Panzerwagen. ;-) )(http://www.comune.palermo.it/Bandi_di_gara/bandi_101_200/ban... Frohes Schaffen! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 44 mins (2004-06-24 21:17:41 GMT) -------------------------------------------------- Ich habe gerade gesehen, dass du PanzerUNGSausstattung geschrieben hattest. Ich würde Panzerausstattung vorziehen. Gibt auch mehr Ergebnisse bei Google. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.