GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:18 Jul 14, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Archaeology / italian tomb types | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Birgit Schrader Brazil Local time: 20:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Auf jeden Fall eine Urnenbestattung und kein Sarkophag, ist bei den Etruksern häufig. ZIRO = grosso orcio di terracotta in cui si conservano olio o altri liquidi (De Mauro/Paravia) Siehe zur Urnenbestattung auch: http://www.uni-tuebingen.de/uni/qvo/highlights/h36-etrusker.... Allerdings weiß ich nicht wie man dieses spezielle Grab auf Deutsch nennt. Eventuell einfach Urnengrab (Tomba a Ziro), bei dem die Asche des Toten in einem großen ursprünglich zur Vorratshaltung bestimmten Tongefäß bestattet wurde, oder andersweitig umschreiben...Kommt auch ein wenig darauf an, für was für eine Art von Leser der Text bestimmt ist. |
| |
Grading comment
| ||