abbattimento del (50 % del Residuo Massimo ammesso)

German translation: Verringerung (um 50% der zugelassenen Rückstands-Höchstmenge)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:abbattimento del (50 % del Residuo Massimo ammesso)
German translation:Verringerung (um 50% der zugelassenen Rückstands-Höchstmenge)
Entered by: Sabine Wimmer

08:55 Mar 21, 2005
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
Italian term or phrase: abbattimento del (50 % del Residuo Massimo ammesso)
Immer noch im landwirtschaftlichen Text:
Es geht darum, dass die Kriterien der intergrierten Bekämpfung (von Schädlingen) angewendet werden und ein kontrollierter Einsatz von chemischen Produkten zur Schädlingsbekämpfung erfolgt wodurch die Umweltbelastung niedrig gehalten wird.
..
In tal modo, l'azienda garantisce l'abbatimento del 50 % del Residuo Massimo Ammeso.
Heißt abbattimento in diesem Falle Reduzierung? aber Reduzierung habe ich für abbattimento nirgends gefunden (höchstens Abbau aber das paßt hier m. E. nicht so ganz, oder?)
oder wie würdet ihr es sonst übersetzen
Danke schon mal für die Hilfe
Sonnige Grüße
Sabine Wimmer
Local time: 23:05
Verringerung (um 50% der zugelassenen Rückstands-Höchstmenge)
Explanation:
So könnte man es ausdrücken. Abbattimento bedeutet schon auch Verringerung, Reduzierung u.ä.
Selected response from:

Martina Frey
Local time: 23:05
Grading comment
Vielen lieben Dank für die Hilfe!!
Schöne Grüße
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4su
Befanetta81
3 +1Verringerung (um 50% der zugelassenen Rückstands-Höchstmenge)
Martina Frey


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su


Explanation:
abbattimento= eliminazione

Elimination/Eliminierung

Befanetta81
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verringerung (um 50% der zugelassenen Rückstands-Höchstmenge)


Explanation:
So könnte man es ausdrücken. Abbattimento bedeutet schon auch Verringerung, Reduzierung u.ä.

Martina Frey
Local time: 23:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen lieben Dank für die Hilfe!!
Schöne Grüße
Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: Verringerung auf 50% der zulässigen Höchstmenge
22 mins
  -> danke didi!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search