...per essere ricordati in ogni occassione

German translation: und Sie bleiben stets (immer) in Erinnerung! / und man wird Sie nie vergessen!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:...per essere ricordati in ogni occassione
German translation:und Sie bleiben stets (immer) in Erinnerung! / und man wird Sie nie vergessen!
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

08:42 Sep 28, 2004
Italian to German translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: ...per essere ricordati in ogni occassione
Es geht um Olivenöl:

Prestigiose confezioni regalo da personalizzare **per essere ricordati in ogni occasione**

Fällt hier jemanden etwas ein? Ich drehe und drehe den sch.. Satz, aber da kommt nichts...

Danke vielmals.
Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 10:08
...und Sie bleiben stets in Erinnerung / ... und man wird Sie nie vergessen
Explanation:
Beispiel einer freien Übersetzung:
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und Sie bleiben stets (immer) in Erinnerung!
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und man wird Sie nie vergessen!
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und man wird immer an Sie denken!

Etwa in diesem Stil würde ich weiter vorgehen... :-)
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:08
Grading comment
Danke vielmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5...und Sie bleiben stets in Erinnerung / ... und man wird Sie nie vergessen
Aniello Scognamiglio (X)
5für jeden Anlass
italia
3als Erinnerung(en) für jeden Anlaß
Merlinux


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
für jeden Anlass


Explanation:
Hallo Gabriele, das "essere ricordati" braucht man im Deutschen mE nicht. Ich würde einfach "für jeden Anlass" nehmen. Hab ich schon häufig auf Geschenkpackungen etc. gelesen.
HTH

italia
Germany
Local time: 10:08
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
...und Sie bleiben stets in Erinnerung / ... und man wird Sie nie vergessen


Explanation:
Beispiel einer freien Übersetzung:
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und Sie bleiben stets (immer) in Erinnerung!
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und man wird Sie nie vergessen!
Das personalisierte (persönliche) Geschenk... und man wird immer an Sie denken!

Etwa in diesem Stil würde ich weiter vorgehen... :-)

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke vielmals.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Befanetta81: der zweite Vorschlag ist echt genial!
5 mins
  -> na ja, davon bin ich noch weit entfernt;-)

agree  Claudia Digel: ich finde den ersten am besten ;-)
11 mins
  -> Danke, Claudia!

agree  clodinski
16 mins
  -> :-)

agree  dieter haake: geil - ähem ... sehr schön
1 hr
  -> "geil" ist salonfähig, didi :-) Pardon, aber wieso geil?

agree  Birgit Elisabeth Horn
2 hrs
  -> Danke, Birgit!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als Erinnerung(en) für jeden Anlaß


Explanation:
als Erinnerung(en) für jeden Anlaß

oder

als Andenken für jede Gelegenheit


Merlinux
Local time: 10:08
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search