fidelizzabile

German translation: binden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fidelizzare
German translation:binden
Entered by: Giuliana Buscaglione

14:56 Dec 13, 2007
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: fidelizzabile
...questo target saràil più ostico a convincere e difficilmente fidelizzabile"

Produkttreue und Kundentreue sind mir schon klar, aber gibt es da ein bestimmtes, deutsches Verb?

Danke!
ReginaWullimann
Spain
Local time: 11:37
binden
Explanation:
schwer zu binden...

Kunden werden gewonnen und gebunden!
(von Kundengewinnung und Kundenbindung - unzählige Beispiele im Internet!)

Überzeugungsarbeit und Kundenbindung sind kein leichtes Unterfangen!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1als Stammkunden gewinnen
Melissa Giovagnoli
4 +1binden
Aniello Scognamiglio (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
als Stammkunden gewinnen


Explanation:
XStammkunde si intende il cliente abituale..non so se tu puo aiutare
buon lavoro



    Reference: http://www.pons.de
Melissa Giovagnoli
United Kingdom
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: wird wohl kaum neue Stammkunden/einen neuen Kundenkreis gewinnen können.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fidelizzare
binden


Explanation:
schwer zu binden...

Kunden werden gewonnen und gebunden!
(von Kundengewinnung und Kundenbindung - unzählige Beispiele im Internet!)

Überzeugungsarbeit und Kundenbindung sind kein leichtes Unterfangen!

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: nicht unbedingt mein Fachgebiet, aber für einen guten Kunden...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dunia Cusin: sehr elegant
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search