GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:31 Jul 2, 2012 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Lafleche France Local time: 21:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | back-end centralisé |
|
back-end centralisé Explanation: Back-end ou backend s'emploi aussi en français par opposition à front-end. Il peut se traduire aussi par dorsal. http://jargonf.org/wiki/back-end Le terme 'dorsal peut aussi être utilisé pour un ordinateur en particulier, c'est alors la traduction de back-end, machine située derrière un ordinateur pour le seconder et effectuer certains traitements à sa place ; l'utilisateur ne le voit jamais, il ne s'adresse qu'à l'ordinateur, parfois par l'intermédiaire d'un frontal Example sentence(s):
Reference: http://technet.microsoft.com/fr-fr/query/cc194406 Reference: http://www.cetic.be/Technologies-sans-fil |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.