tassatività di consegna

French translation: délai impératif de livraison/ impératif de livraison

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tassatività di consegna
French translation:délai impératif de livraison/ impératif de livraison
Entered by: orne82

20:18 Jan 16, 2007
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping
Italian term or phrase: tassatività di consegna
Contratto per trasporto merci su strada.
orne82
Local time: 07:37
délai impératif de livraison/ impératif de livraison
Explanation:
En fonction du reste du texte. Nombreux exemples sur le Net des 2 expressions.
"E' tassativo" = il est impératif.
Tassativamente = impérativement.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 07:37
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1délai impératif de livraison/ impératif de livraison
Marie Christine Cramay
3délai de livraison obligatoire
Stéphanie Argentin


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
délai de livraison obligatoire


Explanation:
con un più di contesto forse sarebbe più facile trovare la traduzione adatta.

Stéphanie

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-01-16 20:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "délai de livraison à respecter" = tempi di consegna da rispettare.

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 07:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
délai impératif de livraison/ impératif de livraison


Explanation:
En fonction du reste du texte. Nombreux exemples sur le Net des 2 expressions.
"E' tassativo" = il est impératif.
Tassativamente = impérativement.


Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 79
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
36 mins
  -> Merci Francine!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search