chiusura per ferie

French translation: fermeture pour jour férié (*si bank holiday*)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:chiusura per ferie
French translation:fermeture pour jour férié (*si bank holiday*)
Entered by: P.B:

13:39 Oct 24, 2012
Italian to French translations [PRO]
Telecom(munications) / ferie
Italian term or phrase: chiusura per ferie
Scusate ma ancora non ho capito il termine esatto per chiusura per ferie: fetes o congé? (cerco la corrispondenza del termine inglese "bank holiday o public holiday".
P.B:
Italy
Local time: 18:03
fermeture pour jour férié (*si bank holiday*)
Explanation:
En fait il y a deux choses différentes:
- si on parle de "bank holiday/public holiday" alors il s'agit de jour férié
- si on parle de "ferie" en italien, on traduira comme le dit Carole par congés.
Selected response from:

Claire Lamaison
France
Local time: 18:03
Grading comment
Thank you so much Claire!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6fermeture pour congés
Carole Poirey
4fermeture pour congés (annuels)
tradu-grace
3fermeture pour jour férié (*si bank holiday*)
Claire Lamaison
3Fermeture pour congés annuels
Ivana Giuliani


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fermeture pour congés


Explanation:
en général

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2012-10-24 13:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

tu peux éventuellement préciser " pour congés annuels" si c'est la seule fermeture prolongée de l'annèe

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2012-10-24 13:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/search?q=fermeture pour congés&ie=utf-...

Carole Poirey
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Pavan
2 mins
  -> Merci

agree  Béatrice LESTANG (X): en général ok
8 mins
  -> Merci

agree  Manuela Ribecai: Ca fait longtemps que je ne passe plus par les Kudoz mais rien ne change : on peut se fier à Carole ! :D
11 mins
  -> Merci Manuela .... tu es trop gentille

agree  tradu-grace
16 mins
  -> Merci

agree  Oriana W.
3 hrs
  -> Merci

agree  Marie-Paule Donazzolo
15 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fermeture pour jour férié (*si bank holiday*)


Explanation:
En fait il y a deux choses différentes:
- si on parle de "bank holiday/public holiday" alors il s'agit de jour férié
- si on parle de "ferie" en italien, on traduira comme le dit Carole par congés.

Claire Lamaison
France
Local time: 18:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you so much Claire!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fermeture pour congés (annuels)


Explanation:
chiusura per ferie: ..... annuels (si trova spesso così quando riferito all'unica chiusura annuale)

bank holidays ou public holidays = fermeture (pour) jours fériés





tradu-grace
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fermeture pour congés annuels


Explanation:
dipende da che tipo di ferie...comunque per ferie s'intende questo

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-10-24 13:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/search?q=fermeture pour congés annuels...

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-10-24 13:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

ferie corrisponde a congés annuels

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2012-10-24 14:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

ma se ti riferisci alle vacanze per festività natalizie la proposta è quella che ti ho fornito per l'altra tua richiesta.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search