casco a scodella e casco a fasce con guscio

French translation: casque bol et casque VTT

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:casco a scodella e casco a fasce con guscio
French translation:casque bol et casque VTT
Entered by: Lilou de Gerbey

13:36 Jul 11, 2012
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / cyclisme
Italian term or phrase: casco a scodella e casco a fasce con guscio
je n'arrive pas à saisir bien la différence entre ces deux types de casque prévus pour le cyclisme.
Qui peut m'aider ?
Le casco a scodella est sans doute le casque bol mais l'autre ?
Lilou de Gerbey
France
Local time: 10:35
casque bol et casque VTT
Explanation:
Je pense effectivement que le casco a scodella est le casque bol.

Le casco a fasce con giuscio devrait faire référence au casque plus léger, très aéré avec des sangles de chaque côté de la tête, et qui est souvent désigné comme "casque VTT" car associé à sa pratique. On retrouve aussi parfois:
- casque XC (cross country)
- casque profilé mais dans certains cas les casques profilés sont faits à partir d'une coque rigide et cela ne correspond donc plus.

Voir les deux dénominations dans le site ci-dessous:
http://www.alibabike.com/fr/201-casques-vtt-cross-country-en...

Selected response from:

Claire Lamaison
France
Local time: 10:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3casque bol et casque VTT
Claire Lamaison


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casque bol et casque VTT


Explanation:
Je pense effectivement que le casco a scodella est le casque bol.

Le casco a fasce con giuscio devrait faire référence au casque plus léger, très aéré avec des sangles de chaque côté de la tête, et qui est souvent désigné comme "casque VTT" car associé à sa pratique. On retrouve aussi parfois:
- casque XC (cross country)
- casque profilé mais dans certains cas les casques profilés sont faits à partir d'une coque rigide et cela ne correspond donc plus.

Voir les deux dénominations dans le site ci-dessous:
http://www.alibabike.com/fr/201-casques-vtt-cross-country-en...



Claire Lamaison
France
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search