area open

French translation: open space

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:area open space
French translation:open space
Entered by: Paul Berthelot

18:13 May 31, 2004
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / yacht
Italian term or phrase: area open
Contexte: description d'un yacht
Dans le cockpit, (pozzetto)
la partie à toit ouvrant?
"Gli strumenti analogici di controllo dei motori (temperatura acqua, livello carburante ecc.) non risultano chiaramente distinguibili tra loro, perché cromaticamente identici e graficamente molto simili. Un mobile bar completa l'arredamento dell'area open."
J'ai pris un autre texte, et le sens en Italien correspond à celui de mon texte.
Je ne trouve pas d'expression en Français.
Paul Berthelot
Local time: 02:38
Voir ci-dessous
Explanation:
La catégorie Open comme type de yacht ne se traduit pas en français.
Dans ton texte, "area open" est une contraction de "area open space" qui signifie que la cabine est un espace unique sans division entre le salon et le cockpit. On garde le terme "open space" en français tout seul ou associé à intérieur/habitacle. Consulte les sites des plus grands constructeurs français www.jeanneau.com ou www.beneteau.com tu y trouveras de bonnes descriptions techniques en plusieurs langues (y compris l'italien) qui me semblent bien faites. Sur les catégories idem: compare les grands salons du nautisme en Italie et en France: c'est une mise de renseignements issus directement des fabricants.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:38
Grading comment
Merci à tous les deux.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3surface ouverte
Ciccia
3Voir ci-dessous
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
surface ouverte


Explanation:
aucune idèe. dal discorso sembra si tratti di uno spazio aperto, forse un solarium. ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-05-31 19:58:31 GMT)
--------------------------------------------------

trové!! *open* c\'est un model de yacht. http://www.google.it/search?q=cache:hFKQYWo2MiAJ:www.nautica...|lang_it

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-05-31 20:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

un *vaste salon de pont ouvert sur le ciel et l’eau*, au confort irréprochable.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-05-31 20:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

pardon.. trouvé

Ciccia
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-dessous


Explanation:
La catégorie Open comme type de yacht ne se traduit pas en français.
Dans ton texte, "area open" est une contraction de "area open space" qui signifie que la cabine est un espace unique sans division entre le salon et le cockpit. On garde le terme "open space" en français tout seul ou associé à intérieur/habitacle. Consulte les sites des plus grands constructeurs français www.jeanneau.com ou www.beneteau.com tu y trouveras de bonnes descriptions techniques en plusieurs langues (y compris l'italien) qui me semblent bien faites. Sur les catégories idem: compare les grands salons du nautisme en Italie et en France: c'est une mise de renseignements issus directement des fabricants.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 143
Grading comment
Merci à tous les deux.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search