GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:49 Feb 7, 2017 |
Italian to French translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Règles de navigation du XVIIIe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: enrico paoletti France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | collecteur (d'impôts) |
| ||
4 | accensatore (percepteur privé) |
|
collecteur (d'impôts) Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accensatore (percepteur privé) Explanation: Je laisserais le terme en italien et le mettrais en italique, éventuellement suivi d'une traduction en français. Le texte indique que le terme "accensatore" est utilisé dans les documents de l'époque. Il convient donc à mon avis de le laisser en italien. Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/accensatore/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.