Gruppo Nazionale Fascista della Paglia

French translation: Groupe National Fasciste de la Paille

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Gruppo Nazionale Fascista della Paglia
French translation:Groupe National Fasciste de la Paille
Entered by: elysee

01:38 Oct 13, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / Moda
Italian term or phrase: Gruppo Nazionale Fascista della Paglia
Ecco il contesto:

Nel 1928 viene chiamato dal *** Gruppo Nazionale Fascista della Paglia *** a disegnare nuovi cappelli da uomo.

Qualcuno di voi sa come si chiama in francese ?
Grazie 1000 !
elysee
Italy
Local time: 13:10
Groupe National-Fasciste de la Paille
Explanation:
Il faut maintenir le mot "groupe", je crois, car mettre "front" OU "mouvement", par exemple, changerait le sens.
A un niveau artistique, il est vrai que l'on pourrait choisir une autre traduction pour "gruppo" en FR, mais ici, on joue sur 2 tableaux : artistique et politique (voire "guerrier" avec Mussolini : groupe = armée, bataillon, brigade : synonymes du Dict. des Syn. Le Robert).
Laisser "Paille" pour le còté "artistique" (chapeaux de paille).
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:10
Grading comment
ok...grazie Chris..ma SENZA il trattino (accanto alla versione in IT) - e grazie a tutte x le proposte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1laisser en italien dans le texte
Julie Roy
4 +1Groupe National-Fasciste de la Paille
Marie Christine Cramay
3Groupe National Fasciste de l'Artisanat de la Paille
Jordane Boury


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)
laisser en italien dans le texte


Explanation:
Puisqu'il s'agit du nom officiel d'une entité, à moins que l'entité elle-même n'offre de traduction officielle de son nom, il faut le laisser en italien dans le texte et glisser une petite explication descriptive de l'entité.

Julie Roy
Canada
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)
Groupe National-Fasciste de la Paille


Explanation:
Il faut maintenir le mot "groupe", je crois, car mettre "front" OU "mouvement", par exemple, changerait le sens.
A un niveau artistique, il est vrai que l'on pourrait choisir une autre traduction pour "gruppo" en FR, mais ici, on joue sur 2 tableaux : artistique et politique (voire "guerrier" avec Mussolini : groupe = armée, bataillon, brigade : synonymes du Dict. des Syn. Le Robert).
Laisser "Paille" pour le còté "artistique" (chapeaux de paille).

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
ok...grazie Chris..ma SENZA il trattino (accanto alla versione in IT) - e grazie a tutte x le proposte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)
Groupe National Fasciste de l'Artisanat de la Paille


Explanation:
ou éventuellement *des Métiers (de l'Artisanat) de la Paille*

N.B. sans le tiret entre *national* et *fasciste*

"Confederazione centrale fascista dell'industria italiana, Federazione nazionale fascista dell'industria del cappello, *Gruppo nazionale fascista della paglia*. Campagna nazionale per il cappello di paglia sotto l'egida della Federazione fascista fiorentina "Per il sole e contro il sole, cappelli di paglia per citta, cappelli di paglia per spiaggia, cappelli di paglia per tutti gli sports"."

"La France > Villes et villages > Ambeyrac
(...)
Artisanat de la paille (chapeaux, chaises, chalumeaux), fabrique de meubles"


    www.bibliotek.dk/vis.php?base=dfa&field1=lfc& term1=Uzzani+Giovanna&start=1&step=1&element=L
    www.quid.fr/communes.html?mode=detail& id=23160&req=12&style=fiche
Jordane Boury
France
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search