Federazione Nazionale Fascista Industria dell'Abbigliamento

French translation: Fédération Nationale Fasciste de l'Industrie de l'Habillement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Federazione Nazionale Fascista Industria dell'Abbigliamento
French translation:Fédération Nationale Fasciste de l'Industrie de l'Habillement
Entered by: Jean-Marie Le Ray

01:33 Oct 13, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / MODA
Italian term or phrase: Federazione Nazionale Fascista Industria dell'Abbigliamento
Ecco il contesto:
Dal 1929 pubblica i suoi disegni su "Moda", rivista ufficiale della *** Federazione Nazionale Fascista Industria dell'Abbigliamento *** e nello stesso anno, in maggio, viene presentato a Marinetti da Primo Conti.

Comment s'appelle t' elle en français ?
merci d'avance !
elysee
Italy
Local time: 09:12
Fédération Nationale Fasciste de l’Industrie de l’Habillement
Explanation:
Je ne vois pas d’autre solution.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 03:12
Grading comment
ok..Merci à tous! je laisse la version IT entre guillemets + cette trad. FR entre parenthèse juste après ..
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Fédération Nationale Fasciste de l’Industrie de l’Habillement
Simon Charass
5Fédération Nationale Fasciste de l'Industrie du Vêtement
Béatrice Sylvie Lajoie
4laisser en italien
Julie Roy


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laisser en italien


Explanation:
Puisqu'il s'agit du nom officiel d'une entité, à moins que l'entité elle-même n'offre de traduction officielle de son nom, il faut le laisser en italien dans le texte et glisser une petite explication descriptive de l'entité.

Julie Roy
Canada
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fédération Nationale Fasciste de l’Industrie de l’Habillement


Explanation:
Je ne vois pas d’autre solution.

Simon Charass
Canada
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
ok..Merci à tous! je laisse la version IT entre guillemets + cette trad. FR entre parenthèse juste après ..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: Nationale-Fasciste
3 hrs
  -> Merci.

agree  Jordane Boury: très bien comme ça, sans le tiret
5 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fédération Nationale Fasciste de l'Industrie du Vêtement


Explanation:
Il me semble plus correct et usuel de parler de l'industrie du vêtement plutôt que l'industrie de l'habillement

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search