prestantissimi in erudizione

French translation: doctes (savants)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prestantissimi in erudizione
French translation:doctes (savants)
Entered by: Jean-Marie Le Ray

14:59 Feb 9, 2005
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: prestantissimi in erudizione
Si tratta di "molti huomini prestantissimi in erudizione" che danno giudizi sui modi di scrivere
Italien du XVIIe s.

Je sèche sur la bonne formulation : de grande érudition... Une idée ? Merci !
(je risque de revenir ;-) )
co.libri (X)
France
Local time: 07:42
doctes
Explanation:
ou savants. La réponse de Michel est aussi excellente.
Ciao, Jean-Marie
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 07:42
Grading comment
convient bien ici de même que la proposition d'Agnès. Il s'agit de critique littéraire donc respect de la langue de l'époque. Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2d'une érudition encyclopédique
Michel A.
3doctes
Jean-Marie Le Ray
3fort savants
Agnès Levillayer
3puits de science
Platary (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
d'une érudition encyclopédique


Explanation:
un essai

Michel A.
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Olivetti
57 mins
  -> Merci

neutral  Agnès Levillayer: S'il s'agit d'un texte italien du XVIIe comme le dit Hélène, j'éviterais toute allusion au savoir encyclopédique qui ne gagne ses lettres de noblesse qu'au XVIIIe...
1 hr
  -> exact, ceci dit on traduit pour le lecteur d'aujourd'hui

agree  Marie Christine Cramay: Parfait, d'autant que cette expression est très employée (voir Google).
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doctes


Explanation:
ou savants. La réponse de Michel est aussi excellente.
Ciao, Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
convient bien ici de même que la proposition d'Agnès. Il s'agit de critique littéraire donc respect de la langue de l'époque. Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fort savants


Explanation:
... si tu veux "dater" un peu ton style
ou bien "d'une prodigieuse érudition"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puits de science


Explanation:
me semble avoir été utilisé de nos jours encore ?


    Reference: http://www.humanite.presse.fr/journal/1999-03-29/1999-03-29-...
Platary (X)
Local time: 07:42
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search