frase (URGENTISSIMO)

French translation: je me suis libéré de ce poids / je me suis soulagé d'un beau poids

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mi sono tolto un peso sullo stomaco
French translation:je me suis libéré de ce poids / je me suis soulagé d'un beau poids
Entered by: Jean-Marie Le Ray

14:39 Dec 6, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / cinema
Italian term or phrase: frase (URGENTISSIMO)
non ho contesto particolare, fa parte di 1 dialogo.

" mi sono tolto un peso sullo stomaco "
mi sfugge come si dice in FR ....

grazie x l'aiuto celere!!
elysee
Italy
Local time: 11:33
je me suis libéré de ce poids
Explanation:
une autre idée...
... en ajoutant éventuellement : "que j'avais sur l'estomac"
Mais personnellement je ne le rajouterais pas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2004-12-06 16:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

ah beh... je ne suis plus en bonne forme... je n\'avais pas vu que tu en parlais déjà...
Selected response from:

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 11:33
Grading comment
grazie a tutte! preferisco questa versione x lo stile + leggero adatto al mio cliente e testo/dialogo tra ragazzi di cui 1 a passato 1 esame universitario.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1je me suis libéré de ce poids
Delphine Brunel (X)
4se soulager/décharger d'un poids
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
je me suis libéré de ce poids


Explanation:
une autre idée...
... en ajoutant éventuellement : "que j'avais sur l'estomac"
Mais personnellement je ne le rajouterais pas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2004-12-06 16:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

ah beh... je ne suis plus en bonne forme... je n\'avais pas vu que tu en parlais déjà...

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 11:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie a tutte! preferisco questa versione x lo stile + leggero adatto al mio cliente e testo/dialogo tra ragazzi di cui 1 a passato 1 esame universitario.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri (X): sur l'estomac peut convenir aussi :)
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se soulager/décharger d'un poids


Explanation:
Voir GARZANTI.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-06 14:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Alors que \"Mi hai tolto un PESO DAL CUORE\" = tu m\'as tiré une belle épine du pied.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-12-06 14:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

JE ME SUIS SOULAGE/DECHARGE D\'UN POIDS.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-12-06 16:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

Le Signorelli donne cette mème traduction, sans ajout, \"se décharger/soulager d\'un poids\" : aucune référence à notre \"estomac\".

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search