mucchio di bugie

French translation: tas de mensonges

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mucchio di bugie
French translation:tas de mensonges
Entered by: Nadège Golovin

19:09 Sep 20, 2004
Italian to French translations [PRO]
Poetry & Literature / amour :)))))))))))))
Italian term or phrase: mucchio di bugie
e non é ecessario che tu mi racconti "un mucchio di bugie", tanto ti ho capito bene oramai.......




scusate ma l'amore riesce sempre a fare i suoi danni .............
verbis
Local time: 05:19
tas de mensonge(des histoires)
Explanation:
...et il est inutile de me raconter un tas de mensonges(des histoires), de toute façon ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-09-20 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

rectificatif: mensonges avec un \"s\" !
Selected response from:

Nadège Golovin
France
Local time: 05:19
Grading comment
grazie a tutti e tutte, la cliente l'ha voluta tenere sul poetico...

baciiiiiiiiiiiii
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tas de mensonge(des histoires)
Nadège Golovin
4 +1des sornettes / des balivernes à n'en plus finir
JH Trads
3 +1un tissus de mensonges
Monique GIOAN


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tas de mensonge(des histoires)


Explanation:
...et il est inutile de me raconter un tas de mensonges(des histoires), de toute façon ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-09-20 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

rectificatif: mensonges avec un \"s\" !

Nadège Golovin
France
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
grazie a tutti e tutte, la cliente l'ha voluta tenere sul poetico...

baciiiiiiiiiiiii

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: Tas de mensongeS.
28 mins
  -> merci Christine! en effet j'avais apporté un rectificatif pour le "s"

agree  elysee: en effet = un tas de mensonges
5 hrs
  -> merci elysee

agree  co.libri (X)
11 hrs
  -> merci Hélène

agree  blabli blablou
2 days 2 hrs
  -> merci tonja
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un tissus de mensonges


Explanation:
Citation : oser le pas franchir éclater ce qui déjà n'est que miettes nuptiales nos
âmes de soie s'effilochent tissus de mensonges déchirés. ...
www.collectionscanada.ca/1/4/n4-220-f.html - 8k


    www.collectionscanada.ca/1/4/n4-220-f.html - 8k
Monique GIOAN
France
Local time: 05:19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delphine Brunel (X): Oui, c'est l'expression qui me plait le plus ! Mais "tissus" au singulier ne prend pas de S je crois...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
des sornettes / des balivernes à n'en plus finir


Explanation:
moins poétique?: des salades ! :-)

JH Trads
United States
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X)
16 mins
  -> merci ohlala :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search