Non è se non nella coscienza

French translation: Ce n\'est que dans la conscience...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Non è se non nella coscienza
French translation:Ce n\'est que dans la conscience...
Entered by: Madeleine Rossi

07:17 Oct 13, 2015
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: Non è se non nella coscienza
Le due ore trascorse in Sua compagina, cara amica, sono di quelle che nella vita contano e nel ricordo acquistano poi un significato preciso. ***Non è se non nella coscienza*** dei suoi doveri che Lei si riconosce per uno strumento della provvidenza. Se istintivamente, nella nature, tutte le cose cercano il sole, io vedo come il Suo spirito, gentile amica, si rivolge a Dio con un istinto che mi commuove.

-> hum! cette double négation me donne du fil à retordre... c'est très littéraire et très châtié, et je ne vois pas comment rendre l'idée (ou l'intention) en français!

Merci pour vos idées!!!
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 19:03
Ce n'est que dans la conscience...
Explanation:
La double négation ne me pose pas de problème, en revanche le reste de la phrase demande plus de réflexion!
Selected response from:

Augusta Habas
France
Local time: 19:03
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Ce n'est que dans la conscience...
Augusta Habas
4... sinon dans la conscience....
Sandrine Kristofic
3Seule la conscience
Chéli Rioboo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ce n'est que dans la conscience...


Explanation:
La double négation ne me pose pas de problème, en revanche le reste de la phrase demande plus de réflexion!

Augusta Habas
France
Local time: 19:03
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne: je dirais la même chose.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... sinon dans la conscience....


Explanation:
Je pense que pour être compréhensible, toute la phrase doit être remaniée, et je la comprends ainsi : "Non è che Lei si riconosce per uno strumento della provvidenza, se non nella coscienza dei suoi doveri." Soit : "Vous ne vous voyez pas comme un instrument de la providence, sinon dans la conscience de vos devoirs." Ce qui aurait un rapport avec la phrase d'après.
Simple suggestion, à retravailler bien sûr.

Sandrine Kristofic
France
Local time: 19:03
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Seule la conscience


Explanation:
Une autre proposition : "Seule la conscience de vos devoirs vous permet de vous connaître comme instrument de la providence."

Chéli Rioboo
France
Local time: 19:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search