qualche nota del tuo cuore

French translation: que ton coeur pouvait exprimer quelques notes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:qualche nota del tuo cuore
French translation:que ton coeur pouvait exprimer quelques notes
Entered by: Madeleine Rossi

04:40 Jul 7, 2015
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: qualche nota del tuo cuore
Ho scoperto un Papa che non ho mai conosciuto, un Papa dolce e triste, e forse per la prima volta ho compreso ***qualche nota del tuo cuore*** che sovente mi parve duro e forse troppo severo.

-> l'auteur a reçu une lettre plutôt affectueuse de son père, qui jusque-là se montrait extrêmement dur avec lui...

Merci pour vos idées poétiques et sentimentales :-)
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 10:11
que ton coeur pouvait exprimer quelques notes
Explanation:
...que ton coeur pouvait exprimer quelques notes, lui qui si souvent m'apparut dur et parfois trop sévère.

Selected response from:

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 10:11
Grading comment
Merci (en effet, c'est bien de garder la poésie originale...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3quelques nuances de ton coeur
Ivana Giuliani
3que ton coeur pouvait exprimer quelques notes
Annie Dauvergne


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quelques nuances de ton coeur


Explanation:
.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:11
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que ton coeur pouvait exprimer quelques notes


Explanation:
...que ton coeur pouvait exprimer quelques notes, lui qui si souvent m'apparut dur et parfois trop sévère.



Annie Dauvergne
Italy
Local time: 10:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100
Grading comment
Merci (en effet, c'est bien de garder la poésie originale...)
Notes to answerer
Asker: Excellent, du coup je pourrais même y aller avec "certaines notes que ton coeur exprime, ce coeur qui souvent m'apparut..." (enfin, je brouillonne, je brouillonne, et je verrai bien ce que je choisirai au final! c'est l'avantage de traduire des livres, pas besoin de trouver ZE solution en 5 minutes pour livrer le lendemain!)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search