battono la fascia costiera con la metrica perfetta di un distico elegiaco

French translation: scandent la bande littorale tel le rythme parfait d'un distique élégiaque

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:battono la fascia costiera con la metrica perfetta di un distico elegiaco
French translation:scandent la bande littorale tel le rythme parfait d'un distique élégiaque

11:43 Jun 15, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-18 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / itinéraire de pélerinage
Italian term or phrase: battono la fascia costiera con la metrica perfetta di un distico elegiaco
Da secoli i pellegrini sono passati per questa terra magica, hanno guardato le mura dei baluardi che s’innalzano minacciosi, le tante cattedrali, i castelli che battono la fascia costiera con la metrica perfetta di un distico elegiaco, e sono giunti alla metà.

Je pourrais certes glisser parce que ce paragraphe est un peu trop long. Mais je me demande aussi ce qu'on pourrait dire en français.

Merci !
Françoise Vogel
Local time: 11:24
scandent la bande littorale tel le rythme parfait d'un distique élégiaque
Explanation:
Une proposition...
Je ne pense pas que le paragraphe soit trop long, cette phrase a un rythme bien particulier, un souffle, qui gagnerait à être conservé.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-06-15 13:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr, littoral peut servir Françoise, et cela ne gêne pas le rythme : 6+6+6 (scan-dent le lit-to-ral)
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 11:24
Grading comment
je vais me limiter à "scandent le littoral en un rythme parfait".
Merci de l'inspiration !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4scandent la bande littorale tel le rythme parfait d'un distique élégiaque
Chéli Rioboo
4rythment le rivage avec la perfection d'un distique élégiaque
Catherine Prempain
3parsèment les côtes/la côte évoquant la métrique/le rythme impeccable d'un distique élégiaque
Ivana Giuliani
3ponctuent la côte d'une triste mélancolie
Carole Poirey


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parsèment les côtes/la côte évoquant la métrique/le rythme impeccable d'un distique élégiaque


Explanation:
Ci provo...

bande cotière qui non mi sembra adatto





Ivana Giuliani
Italy
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Merci et bravo, Ivana.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ponctuent la côte d'une triste mélancolie


Explanation:
je trouve le distique élégiaque un peu prétentieux

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-06-15 13:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bonne question. À mon avis, non !

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker: Comme c'est romantique ! J'avoue que je me demande aussi si le lecteur français moyen a la même culture que son homologue italien.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scandent la bande littorale tel le rythme parfait d'un distique élégiaque


Explanation:
Une proposition...
Je ne pense pas que le paragraphe soit trop long, cette phrase a un rythme bien particulier, un souffle, qui gagnerait à être conservé.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-06-15 13:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr, littoral peut servir Françoise, et cela ne gêne pas le rythme : 6+6+6 (scan-dent le lit-to-ral)

Chéli Rioboo
France
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Grading comment
je vais me limiter à "scandent le littoral en un rythme parfait".
Merci de l'inspiration !
Notes to answerer
Asker: En fait, au-delà de cette phrase, c'est tout un paragraphe qui ne doit pas dépasser un certain nombre de lignes. Et si j'utilise "littoral" comme substantif?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rythment le rivage avec la perfection d'un distique élégiaque


Explanation:
j'allègerais un peu ainsi:
rythment le rivage avec la perfection d'un distique élégiaque

Catherine Prempain
France
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: merci :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search