dopo averlo letto come l’indirizzo di casa

French translation: après avoir lu son nom sur l\'adresse de Gustavo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dopo averlo letto come l’indirizzo di casa
French translation:après avoir lu son nom sur l\'adresse de Gustavo
Entered by: Madeleine Rossi

07:25 Feb 14, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: dopo averlo letto come l’indirizzo di casa
Un’altra coincidenza è stato il nome Silvio Pellico, non capita mai che qualcuno gratuitamente citi Silvio Pellico, ma **dopo averlo letto come l’indirizzo di casa** di Gustavo, il giorno dopo, dopo tempi immemori che non sentivo il nome di Pellico, due persone differenti e due programmi televisivi lo hanno nominato. Non so se ci sia un significato...

-> c'est certainement tout bête, mais je n'arrive pas à trouver une tournure de phrase qui "rende" correctement l'idée...
Merci d'avance pour vos idées lumineuses :-)
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 13:45
après avoir lu son nom sur l'adresse de Gustavo
Explanation:
après avoir lu son nom sur l'adresse de Gustavo
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 13:45
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2après avoir lu son nom sur l'adresse de Gustavo
Catherine Prempain


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
après avoir lu son nom sur l'adresse de Gustavo


Explanation:
après avoir lu son nom sur l'adresse de Gustavo

Catherine Prempain
France
Local time: 13:45
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonjour Catherine et à bientot
1 hr
  -> Merci, bonjour Francine :-)

agree  Daniel Mihailovic: c'est si simple...
2 hrs
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search