GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:21 Apr 19, 2011 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruno .. Italy Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
et ne sont pas que chimères.... Explanation: Allons-y avec une tentative poétique: Les pensées, les sensations et les émotions prennent vie, et ne sont pas que chimères.... Certes, je m'éloigne franchement de "fattezze"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un contour/ une image/ une représentation qui appartiendrait au domaine de l'onirique Explanation: Attribuer/ donner à une pensée, une émotion, une sensation plus qu'un contour/ qu'une image / une repésentation qui appartiendrait au rêve, au domaine de l'onirique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
donner de la consistance/corps Explanation: Une autre proposition: je pense qu'on ne peut pas séparer "fattezze" du verbe qui l'accompagne : donner une consistance/donner corps, pas seulement onirique, à une pensée... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traits oniriques Explanation: aux traits oniriques -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2011-04-24 12:01:08 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie Cristian, Buona Pasqua Reference: http://www.jdscenter.com/exposition-de-peinture-vienne-centr... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.