sbuffante

French translation: qui maugrée / qui peste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sbuffante
French translation:qui maugrée / qui peste
Entered by: Virginie Ebongué

10:38 Dec 3, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: sbuffante
... Mi piace di stargli lontano
non mi piace quell’uomo sbuffante, e che perde il controllo così!

rageur?
Merci beaucoup
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 03:53
qui maugrée / qui peste
Explanation:
je crois qu'il faut rendre cette impression d'impatiente qu'il y a dans " sbuffare " .
Soupirer me fait penser à un amant transi et qui subit son sort .
Ici , on parle d'un homme qui ne se controle pas , ça ne colle pas vraiment avec soupirer .

maugréer
v.intr. (aus. avoir)
mugugnare, borbottare, brontolare: maugréer contre qqch. mugugnare




--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-12-03 11:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit d'un Opéra , " qui peste " convient à mon avis . C'est un terme théatral et précieux : la peste soit des avares et des avaricieux nous disait Molière

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2008-12-03 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

Corriger : impatience dans la première ligne de mon explication
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 03:53
Grading comment
Merci beaucoup et bonne année!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1soupirant
Viviane Brigato
4ronchon / bougon
Sylvie HUET (X)
4atrabilaire
Chéli Rioboo
3qui maugrée / qui peste
Carole Poirey
3impatient
Oriana W.
2ahannant, qui ahanne
hirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soupirant


Explanation:
soupirant/soufflant

Viviane Brigato
Italy
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nathaliegerard
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qui maugrée / qui peste


Explanation:
je crois qu'il faut rendre cette impression d'impatiente qu'il y a dans " sbuffare " .
Soupirer me fait penser à un amant transi et qui subit son sort .
Ici , on parle d'un homme qui ne se controle pas , ça ne colle pas vraiment avec soupirer .

maugréer
v.intr. (aus. avoir)
mugugnare, borbottare, brontolare: maugréer contre qqch. mugugnare




--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-12-03 11:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit d'un Opéra , " qui peste " convient à mon avis . C'est un terme théatral et précieux : la peste soit des avares et des avaricieux nous disait Molière

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2008-12-03 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

Corriger : impatience dans la première ligne de mon explication

Carole Poirey
Italy
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Grading comment
Merci beaucoup et bonne année!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impatient


Explanation:
(rif. a persone) souffler; (per rabbia) fumer (de rage); (per impazienza) souffler, s'impatienter;

Il pourrait s'agir d'un homme impatient que la femme fasse son choix et qui s'emporte facilement.

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2008-12-03 11:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

nerveux pourrait etre une solution

Oriana W.
Italy
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ronchon / bougon


Explanation:
Tu peux améliorer le terme en fonction du style du texte source mais j'imagine cet homme qui "sbuffa perché ne ha le scatole piene..."

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2008-12-03 11:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

"lassé" pourrait rendre l'idée d'ennui et d'impatience

Sylvie HUET (X)
Italy
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: il s'agit d'un opéra. Le style est donc extremement précieux

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ahannant, qui ahanne


Explanation:
Un verbe un peu vieillot qui permettrait de retrouver plusieurs sens de l'italien

hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atrabilaire


Explanation:
Tu as parlé de langage soutenu...Voici une autre proposition. On aurait aussi pu penser à "bilieux" ou "irascible".

Chéli Rioboo
France
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search