buon/vero

French translation: bon/authentique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:buon/vero
French translation:bon/authentique
Entered by: Virginie Ebongué

20:49 Dec 1, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / livret opéra
Italian term or phrase: buon/vero
Il s'agit d'extraits du livret de l'opéra "la vedova scaltra" de Ermanno Wolf-Ferrari:

j'ai des doutes quant à la traduction de "buon"/"vero":
"buon inglese" "italiano vero". Ces deux expressions reviennent tout au long du livret, mais la traduction littérale me laisse un peu perplexe.

Monsieur Le Bleau :A Parigi si mangia, là il gusto si raffina! Ah! Parigi, Paris!…

Milord: Io sono buon inglese ma di Londra non parlo mai.

Il Conte: Signori miei, vi parlo come italiano vero. Tutto nel mondo è bello quando il cuore è sincero.

Monsieur Le Bleau: Ma che dite, Messieurs, di quella bella vedova che questa notte al ballo noi tutti si servì?
(...) Eh! se un vero francese l’arriva ad incantare vi giuro che dovrete vederla sospirare.

Dans ma version française du livret, le traducteur a opté pour la solution littérale "bon"/"vrai" mais je ne trouve pas cela très élégant. Cela dit, je ne trouve pas mieux !
Auriez-vous de meilleures idées?
Merci beaucoup et bonne soirée.
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 08:37
bon/authentique
Explanation:
Et bien, difficile de changer le premier, le mot "bon" me semble adapté, mais on peut mettre "convenable", "honorable" aussi et "authentique" pour le second terme, éventuellement..
Bon courage Virginie
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 08:37
Grading comment
Merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1bon/authentique
Chéli Rioboo


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bon/authentique


Explanation:
Et bien, difficile de changer le premier, le mot "bon" me semble adapté, mais on peut mettre "convenable", "honorable" aussi et "authentique" pour le second terme, éventuellement..
Bon courage Virginie

Chéli Rioboo
France
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: authentique me semble une très bonne alternative
2 hrs
  -> Merci Carole !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search