GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Nov 11, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucie Leprêtre Italy Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | tentative... d'en réchapper |
| ||
3 +1 | de ne pas être emporté |
| ||
4 | ne pas être balayé |
| ||
3 | de ne pas se laisser écraser |
|
de ne pas se laisser écraser Explanation: une idée ! éventuellement on pourrait ajouter : tentative de ne pas se laisser écraser par ses évènements (où "ses" se réfère à monde) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de ne pas être emporté Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ne pas être balayé Explanation: peut-être plus violent que entraîné |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tentative... d'en réchapper Explanation: les traductions trop proches de l'italien me semblent lourdes et "en réchapper" respecte le sens de l'original |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.