oggettistica

French translation: des éléments de décor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:oggettistica
French translation:des éléments de décor
Entered by: Virginie Ebongué

10:52 Apr 11, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / theatre - mise en scène
Italian term or phrase: oggettistica
"È il regista lituano Eimuntas Nekrosius che offre la possibilità di esplorare il dramma russo sotto una diversa luce. Immagini evocative, corpi eloquenti, gesti pensati. E ancora oggettistica essenziale e polimorfa, elementi naturali, materiali semplici. Tutto risulta chiaro, diretto, comprensibile."

Comment traduiriez-vous ce terme dans ce contexte?
objets ne me convainc pas vraiment...
Merci d'avance
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 16:26
des éléments de décor
Explanation:
je traduirais par éléments de décor car il me semble que l'idée est qu'il choisit des accessoires très précis pour constituer l'ambiance du film.
Selected response from:

Christine Laugier
France
Local time: 16:26
Grading comment
Merci à toutes!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4accessoires
Agnès Levillayer
4une collection de petits objets décoratifs
Mary Carroll Richer LaFlèche
4des éléments de décor
Christine Laugier
3accessoires/éléments de décor minimalistes et polymorphes
Muriel Morelli


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accessoires


Explanation:
accessoires essentiels et polymorphes

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une collection de petits objets décoratifs


Explanation:
ou simplement: objets décoratifs essentiels et ....

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italy
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des éléments de décor


Explanation:
je traduirais par éléments de décor car il me semble que l'idée est qu'il choisit des accessoires très précis pour constituer l'ambiance du film.

Christine Laugier
France
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à toutes!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accessoires/éléments de décor minimalistes et polymorphes


Explanation:

J'ai une préférence pour accessoires car on est bien dans le lexique du cinéma, mais éléments de décor n'est pas mal non plus. En revanche, je mettrais minimaliste pour 'essenziale" qui dans la déco signifie plutôt lignes simples et épurées

Example sentence(s):
  • essenziale
  • agg. CO lineare, semplice: mobile di linee essenziali; viso e., stilizzato

    Reference: http://www.demauroparavia.it/40780
Muriel Morelli
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Merci pour ta proposition! Je crois qu'elle se prete plutot bien. Une précision toutefois, Nekrosius est un metteur en scène de theatre. ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search