l'uomo ormai anziano

French translation: vu son grand âge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:l'uomo ormai anziano
French translation:vu son grand âge
Entered by: Emanuela Galdelli

12:04 Apr 5, 2006
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: l'uomo ormai anziano
Il s'agit de la traduction du Chat Botté.

"C'era una volta un vecchio mugnaio che aveva tre figlioli. Un giorno, l'uomo ormai anziano, decise di suddividere l'eredità tra i ragazzi".

Je commence déjà par "il était une fois un vieux meunier"...
je cherche une formule sympathique pr rendre une seconde fois le concept "vecchio/ormai anziano". Par ex, "un beau jour, alors que..." mais je n'arrive pas à trouver la suite..Des idées?
Merci
bologna
vu son grand âge
Explanation:
Un jour, vu son grand âge, l'homme décida................
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 14:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vu son grand âge
Viviane Brigato
4 +1vieillard / vieil
Delphine Brunel (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
l'uomo ormai anziano (vedere contesto)
vu son grand âge


Explanation:
Un jour, vu son grand âge, l'homme décida................

Viviane Brigato
Italy
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
l'uomo ormai anziano (vedere contesto)
vieillard / vieil


Explanation:
Et pourquoi pas : "Un jour, le vieil homme décida..."
"Un jour, le vieillard décida..."

Il y a aussi une autre possibilité : "sentant la mort approcher", que l'on trouve dans beaucoup de récits, mais qui ne m'enchante pas plus que ça...

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 14:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri (X): sentant la mort s'approcher... c'est effectivement le cas dans l'histoire. Alors pourquoi pas... "A sa mort, un vieux meunier ne laisse pour tout bien à ses trois enfants que son moulin, son âne et son chat."
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search