spalmatura

French translation: enduction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spalmatura
French translation:enduction
Entered by: Viviane Brigato

18:59 Feb 6, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / carta release
Italian term or phrase: spalmatura
i migliori disegni delle carte release per uno dei settori della spalmatura dove la bellezza e la profondità del disegno sono particolarmente apprezzati per riuscire a dare quell’aspetto finale di alta qualità e molto vicino alla pelle naturale.
Viviane Brigato
Italy
Local time: 09:11
enduction
Explanation:
c'est très probablement ça dans le secteur de l'imitation cuir...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-06 20:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la trad. se réfère à un procédé de "nobilitazione della crosta tramite spalmatura / processo transfer". Ce n'est pas le papier qui subit un couchage (ou plutôt le produit fini est le similcuir, par le papier en soit) mais le papier est gaufré et transféré/imprimé sur un film, généralement en PU, appliqué sur la croûte de cuir afin de reconstituer l'aspect fleur.
Je trouve une confirmation à enduction dans la FAQ du site CTC
www.ctc.fr/faq/questions.php3?theme=2
"Qu'est-ce que le by-cast?
Le terme "by-cast" est de plus en plus employé dans le commerce pour désigner différents type de produits et articles.
Il s’agit d’une croûte de cuir ayant reçu une enduction polyuréthane par transfert.
Ce type de croûte reçoit une enduction très épaisse, afin d'imiter le grain du cuir. Il ne peut donc pas recevoir l'appellation "cuir".

Techniquement, il s'agit d'une application sur papier transfert ayant reçu une couche de fixation d'une enduction de polyuréthane deux composants.
Les croûtes de cuir sont appliquées sur l'enduction avant séchage puis cylindrées.
À la sortie du tunnel de sèche, la croûte est détachée de son support de transfert et peut-être livrée en l'état.

En complément, il faut savoir que le "by-cast" est une déformation à l'usage du terme "Baycast®", produit développé par le fabricant de produit chimique Lanxess (anciennement Bayer).
Le terme Baycast n'existe plus depuis longtemps et a été remplacé par LEVACAST®.
Le système LEVACAST® comprend plusieurs types de produits. Il est essentiellement utilisé pour le finissage des croûtes de cuir."

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:11
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1enduction
Agnès Levillayer
3 +1couchage
Dolores Vázquez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
couchage


Explanation:
Vid ref.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
12 mins
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enduction


Explanation:
c'est très probablement ça dans le secteur de l'imitation cuir...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-06 20:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la trad. se réfère à un procédé de "nobilitazione della crosta tramite spalmatura / processo transfer". Ce n'est pas le papier qui subit un couchage (ou plutôt le produit fini est le similcuir, par le papier en soit) mais le papier est gaufré et transféré/imprimé sur un film, généralement en PU, appliqué sur la croûte de cuir afin de reconstituer l'aspect fleur.
Je trouve une confirmation à enduction dans la FAQ du site CTC
www.ctc.fr/faq/questions.php3?theme=2
"Qu'est-ce que le by-cast?
Le terme "by-cast" est de plus en plus employé dans le commerce pour désigner différents type de produits et articles.
Il s’agit d’une croûte de cuir ayant reçu une enduction polyuréthane par transfert.
Ce type de croûte reçoit une enduction très épaisse, afin d'imiter le grain du cuir. Il ne peut donc pas recevoir l'appellation "cuir".

Techniquement, il s'agit d'une application sur papier transfert ayant reçu une couche de fixation d'une enduction de polyuréthane deux composants.
Les croûtes de cuir sont appliquées sur l'enduction avant séchage puis cylindrées.
À la sortie du tunnel de sèche, la croûte est détachée de son support de transfert et peut-être livrée en l'état.

En complément, il faut savoir que le "by-cast" est une déformation à l'usage du terme "Baycast®", produit développé par le fabricant de produit chimique Lanxess (anciennement Bayer).
Le terme Baycast n'existe plus depuis longtemps et a été remplacé par LEVACAST®.
Le système LEVACAST® comprend plusieurs types de produits. Il est essentiellement utilisé pour le finissage des croûtes de cuir."



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:11
Native speaker of: French
PRO pts in category: 42
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: Agn�s a certainement raison car on parle en effet dans le texte de "similcuir" et de "fleur"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Faytre: c'est une enduction dans le cas du silicone, mais serait un couchage pour du papier graphique (carta release = base pur étiquettes)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search