GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:04 Sep 14, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 02:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pour obtenir une découpe sur la plaque à usiner |
| ||
3 | découpe perforante OU expérimentale |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
découpe perforante OU expérimentale Explanation: Tout dépend du contexte et de ta phrase (la métallurgie, c'est vaste). EuroDiCautom: "porosità passante" = porosité perforante. Voir sur Google, site www.herma.fr : Ex: "découpe circulaire perforante". On y parle d'étiquettes. Encore EuroDiCautom: exemples avec "expérimental". -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2004-09-14 15:57:41 GMT) -------------------------------------------------- On parle bien de \"perforation de tòles\", par exemple. Plaques de tole, toles, c\'est pareil. Alors pourquoi pas \"découpe perforante\"? C\'est très certainement l\'idée. Bon travail. -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2004-09-14 15:58:48 GMT) -------------------------------------------------- Au fait, pour \"lastra da lavorare\" = plaque à usiner. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour obtenir une découpe sur la plaque à usiner Explanation: Pour répondre à ta question, "par passes" n'est pas la traduction de l'italien "passante" mais signifie "par passages successifs" "Passante" veut dire de part en part. A ma connaissance, le terme découpe en français a déjà ce sens sans qu'on y ajoute un adjectif... "La découpe est toujours traversante" comme le précise le site que je t'indique. Par exemple, dans l'usinage laser on parle de découpage quand il s'agit d'évider une forme dans une épaisseur et que le faisceau traverse la tôle (tandis qu'on peut avoir d'autres types d'usinage "non passanti" qui sont le gravage, le grainage, etc.). On parle de perçage quand il s'agit de faire un trou et non d'évider une forme avec contours. L'idée de perforation associé à la tôle par exemple se réfère essentiellement à des phénomènes de corrosion: je l'éviterais; quant au terme expérimental dans ce domaine, on le trouve associé à la découpe quand on parle de modélisation mais je n'irais pas ceherché si loin: "il taglio passante" est l'un des usinages basiques... www.cnrs-gif.fr/bfp/satillieu/tele/ dourdan/docs/pres-electro-erosion_principe.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.