biocontaminazione su pezzo

French translation: biocontamination sur échantillon / produit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:biocontaminazione su pezzo
French translation:biocontamination sur échantillon / produit
Entered by: Marie Christine Cramay

16:42 Nov 8, 2006
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Gynécologie
Italian term or phrase: biocontaminazione su pezzo
11.2 Ambienti di produzione

Gli ambienti a contaminazione controllata XXX garantiscono un costante livello di biocontaminazione su pezzo, che permette un sicuro successo del processo di sterilizzazione; tale valore di Bio-burden determinato durante le prove per la validazione del processo di sterilizzazione, viene controllato periodicamente.

= biocontamination sur tranches? sur pièce?

On parle en effet de "pezzi/parti" (pièces) tout au long de mon texte.
Merci pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 11:14
échantillon / produit
Explanation:
Je m'inspire d'une recherche avec "Bio-burden" sur le net: évidemment bcp de sites en anglais avec sample/component/device et autres.
exemple: http://www.csitesting.com/bioburden.html

Maintenant il faut voir avec le contexte...
Selected response from:

cocotier
Local time: 11:14
Grading comment
Merci à toutes les 2 pour votre aide précieuse.
J'ai opté pour "échantillon", d'après l'une des traductions françaises pour "pezzo" : "morceau".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1échantillon / produit
cocotier
3pour info
Agnès Levillayer


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
échantillon / produit


Explanation:
Je m'inspire d'une recherche avec "Bio-burden" sur le net: évidemment bcp de sites en anglais avec sample/component/device et autres.
exemple: http://www.csitesting.com/bioburden.html

Maintenant il faut voir avec le contexte...

cocotier
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci à toutes les 2 pour votre aide précieuse.
J'ai opté pour "échantillon", d'après l'une des traductions françaises pour "pezzo" : "morceau".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
5 hrs
  -> Merci Agnès!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour info


Explanation:
pezzo ici, à mon avis, c'est la pièce, l'article, le produit (le spéculum dans ton cas?). On parle très probablement de stérilisation qui porte sur l'article fini avant expédition, ça m'étonnerait fort qu'on stérilise des "parties" devant être encore assemblées ou manipulées.
Le test porte sur des échantillons du produit fini à la fin du cycle de production et conditionnement pour évaluer si le processus de stérilisation est efficace (tout le texte tourne autour du système qualité si j'ai bien compris)
Le fait que tu trouves pezzo dans le sens de "pièce détachée" ou "partie" avant dans ton texte ne doit pas t'induire à le traduire toujours systématiquement de la même manière, ici en tout cas ça me semble clair

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search