GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:56 Mar 7, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Medical - Medical (general) / Sella ciclistica PRO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Richard Benham France Local time: 04:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
les modifications de perfusion sanguine artérielle du pénis SUBORDONNEES à la compression Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les modifications sont "secondaires à" (conséquences de) la compression. Explanation: Usage médical. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 16 mins (2005-03-07 14:12:21 GMT) -------------------------------------------------- Note: J’ai ajouté le mot “sont” pour expliquer avec quoi s’accorde l’adjectif “secondaire”. Ce ne fais pas partie d’une traduction proprement dite. \"Hypoperfusion artérielle\" existe bel et bien--le mot \"sanguine\" est sous-entendu (qu\'apportent les artères, si ce n\'est le sang?). |
| |
Grading comment
| ||