GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:50 Dec 20, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 05:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Compressione toracica esterna / Elettrocardiogramma |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
CTE - ECG Compressione toracica esterna / Elettrocardiogramma Explanation: ECG aucun doute là dessus = électrocardiogramme pour CTE, je trouve l'italien "compression thoracique externe", en français on parle de "compression thoracique" tout court ou de "massage cardiaque externe", c'est une manoeuvre de réanimation, pasun examen... Est-ce pertinent ? http://www.secourisme.net/article116.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.