Deg

French translation: Alitement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Deg
French translation:Alitement
Entered by: Alexandre Tissot

10:50 Sep 3, 2014
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / analyses médicales (rapport)
Italian term or phrase: Deg
Bonjour,

Je traduis des analyses médicales figurant dans un rapport.

Dans l'en-tête du document figurent la date d'impression du document, le numéro et la date de la demande ainsi que l'identifiant du patient et sa date de naissance.

Je m'interroge sur l'abréviation « Deg » ayant égard, semble-t-il, à la médecine interne.

Auriez-vous des pistes concernant la traduction de cette abréviation, s'il vous plaît ?

"Un échelon" ?

"Med lnt 6 ***Deg*** [Scaglione]"

Merci beaucoup pour votre aide précieuse.
Alexandre Tissot
Local time: 16:17
Alitement
Explanation:
Deg = Degenza (breve/lunga) http://www.dica33.it/asl/forli-cesena/ospedale-bufalini-di-c...

http://www.erasme.ulb.ac.be/page.asp?id=14967&title=Probl�mes ...


--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2014-09-03 10:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

hospitalisation (de court séjour) http://www.ars.sante.fr/fileadmin/ILE-DE-FRANCE/ARS/1_Votre_...


--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-09-03 11:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

C'est pas mon domaine Alexandre. Bon travail. Bruno
Selected response from:

Bruno ..
Italy
Local time: 16:17
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Alitement
Bruno ..


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Alitement


Explanation:
Deg = Degenza (breve/lunga) http://www.dica33.it/asl/forli-cesena/ospedale-bufalini-di-c...

http://www.erasme.ulb.ac.be/page.asp?id=14967&title=Probl�mes ...


--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2014-09-03 10:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

hospitalisation (de court séjour) http://www.ars.sante.fr/fileadmin/ILE-DE-FRANCE/ARS/1_Votre_...


--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-09-03 11:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

C'est pas mon domaine Alexandre. Bon travail. Bruno

Bruno ..
Italy
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup !
Notes to answerer
Asker: Merci, GMTraduzioni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
2 hrs
  -> Grazie

agree  PLR TRADUZIO (X): hospitalisation oui, alitement certainement pas
1 day 15 mins
  -> Merci PLR ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search