materiale congressi

French translation: documentation / documents de congrès

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:materiale congressi
French translation:documentation / documents de congrès
Entered by: Coline Roux

11:31 Mar 8, 2012
Italian to French translations [PRO]
Medical (general) / Services de traduction
Italian term or phrase: materiale congressi
Bonjour,

Je cherche la traduction de "materiale congressi" dans le contexte de la traduction médicale et scientifique. Les types de documents traduits sont énumérés ainsi : "abstract, referti, bugiardini farmaci, materiale congressi...".
Je ne comprends pas très bien ce que viendrait faire ici du matériel/équipement pour congrès. Alors, je me dis que j'ai dû mal comprendre. Pourriez-vous m'éclairer ?
Coline Roux
France
Local time: 19:05
documentation / documents de congrès
Explanation:
.
Selected response from:

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 19:05
Grading comment
Merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3documentation / documents de congrès
Antoine de Bernard
3matériel pour congrès / équipement pour congrès
elysee


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
documentation / documents de congrès


Explanation:
.

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 19:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
matériel pour congrès / équipement pour congrès


Explanation:
maggiore contesto sarebbe utile...

ma così penso che si riferisce a del materiale che è utilizzato per dimostrazione o presentazione nei congressi...
per fare vedere durante delle spiegazioni...

matériel (de démonstration) pour congrès
équipement pour congrès

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2012-03-08 12:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

in base al resto del tuo testo, vedere se si può tratttare di campioni di prodotti, di medicinali o protesi o altri articoli medici
delle confezioni campioni

intendevo "matériel" in questo senso
matériel pour démonstration lors des congrès

(perché è chiaro nel poco contesto fornito che non si tratta di mobili o attrezzatura per il congresso in se)

bugiardini = notices
(sono i foglietti di spiegazioni all'interno delle confezioni dei medicinali o degli articoli medici o paramedici)

http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese/bugia...


--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-03-08 12:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.capellicura.com/bugiradino.html
In questa sezione vengono riportati i bugiardini dei farmaci ritenuti adatti per la cura della calvizie ed il contrasto con la perdita dei capelli.
Avvertenza: I bugiardini a volte vengono aggiornati e quindi non garantiamo che il contenuto riportato di seguito sia aggiornato e/o completo. Si consiglia comunque di rivolgersi al proprio medico / farmacista per informazioni.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2012-03-08 12:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

società | Critica scientifica alla sperimentazione animale
sperimentazioneanimale.wordpress.com/category/societa/
– Inserito in farmacologia, modelli animali, Salute, società, società ed istituzioni | Etichette bugiardini, farmaci, farmacologia, foglietti illustrativi, ...
http://sperimentazioneanimale.wordpress.com/category/societa...

http://www.salutenews.it/farmaci-per-un-uso-corretto-imparar...
Farmaci, per un uso corretto, imparare a leggere il “bugiardino” · alleati-per · approfondimenti · bugiardini · farmaci · molti-problemi · non-solo · prevenzione ..

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-03-08 15:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Nota:
un contesto esiste sempre per forza... per tutte le traduzioni, le parole ed espressioni sono sempre in paragrafi o liste/elenchi o tabellle
ed è l'insieme che forma un contesto, che tratta un certo argomento, un prodotto, un macchinario, un attrezzatura o altro...
Esistono sempre da qualche parte altre parole che fanno luce, degli elementi utili per capire di cosa si tratta o a cosa si riferisce, a cosa serve, come perché si usa, per chi, ecc...

Intendevo questo con "contesto"

Non avere nessun contesto, significa che il cliente ha fornito su una pagina interamente vuota soltanto questa riga da sola:
"abstract, referti, bugiardini farmaci, materiale congressi..."
(e senza dire altro che il settore è medicina)
e dunque una cosa molto improbabile da parte di un'azienda, di un cliente...

++++++

Magari si tratta della traduzione di pagine di un sito Web ?
e in tale caso sono voci elencate in un indice per consultare il sito stesso e in base alle sotto pagine che si chiamano con ogni uno di questi termini, si accede alle altre pagine che contengono la documentazione di ogni settore e argomento

è solo un altra ipotesi...
solo tu hai il testo completo per valutare e capire quale tipo di doc è.

ciao

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2012-03-11 17:38:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Coline
ok grazie per l'info
dunque buono da ricordare
anche perché in questo caso il cliente avrebbe dovuto scrivere il termine giusto in IT e cioè : documentazione congressi -
(era più logico)

elysee
Italy
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Penso di chiedere al cliente perché non c'è nessun contesto. Grazie del tuo aiuto!

Asker: Il cliente ha detto che si tratta proprio di documenti, relazioni, comunicati.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search