operatore socio sanitario 4° livello

French translation: auxiliaire de vie sociale/aide-soignant 4e échelon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:operatore socio sanitario 4° livello
French translation:auxiliaire de vie sociale/aide-soignant 4e échelon
Entered by: Coline Roux

12:15 Sep 14, 2011
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Servizi alla persona
Italian term or phrase: operatore socio sanitario 4° livello
Buongiorno,

Sto cercando di trovare una traduzione e una spiegazione per questo "4° livello" nella presentazione dello statuto di un "operatore socio sanitario 4° livello".

Ho pensato a "aide soignante 4ème niveau" ma esito con "4ème grade" o "grade 4" e poi non sono riuscita a trovare che cos'è questa classificazione e se in francese è la stessa, potrebbero essere delle lettere in francese come per esempio "niveau C".

Qualcuno conosce questa classificazione?
Coline Roux
France
Local time: 04:01
auxiliaire de vie sociale/aide-soignant 4e échelon
Explanation:
1) Es-tu sûre que l'OSS correspond vraiment à l'aide-soignant? En effet dans le lien ci-dessous, cette figure semblerait plutôt correspondre à auxiliaire de vie sociale. Tout dépend de ton contexte (je vois que tu parles de "service à la personne", à vérifier donc...)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:TOn52pV...

http://www.informetiers.info/metiers/fiche_metiers.php?id_fi...

2) 4° livello correspond au niveau de rémunération; voir dans ce site:
http://coopsociali.usb.it/index.php?id=20&tx_ttnews[tt_news]=15307&cHash=df17daaf00&MP=63-673
Or, dans ce cas, en français, on parle d'échelle ou d'échelon:
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 04:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2aide-soignant
Carole Poirey
3auxiliaire de vie sociale/aide-soignant 4e échelon
Catherine Prempain


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
aide-soignant


Explanation:
je ne traduirais pas 4° livello qui semble ne correspondre à rien en français .......

http://www.infirmiers.com/profession-infirmiere/legislation/...


DEFINITION DE LA PROFESSION AU REGARD DES TEXTES


A la différence des infirmiers dont la profession est réglementée par deux décrets l'un du 16 février 1993, le second du 11 février 2002, la profession d'aide-soignant n'a pas de décret de compétence.

nuovo CCNL coop sociali
retesociale.forumattivo.com/t14-nuovo-ccnl-coop-sociali - Copia cache
OSS: per gli operatori socio-sanitari si arriva all'insulto, invece di aumentare di livello .... SOCIO SANITARIO (con la clausola di servizio): dal 4° livello diventa C2 ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2011-09-14 12:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

Il 4° livello diventato C2 corrisponde a un typo di contratto di lavoro ....


http://www.2001agsoc.it/materiale/supplementoCGIL.pdf

Carole Poirey
Italy
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: C'est vrai que j'ai hésité à mettre l'échelon mais en tant que jeune traductrice, j'ai tendance à vouloir coller au texte en cas de flou.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: le second doc que tu indiques [retesociale.forumattivo] évoque "un niveau C2" // je veux dire que cela va bien dans le sens indiqué par Coline :)
8 mins
  -> oui, j'ai mélangé les liens.......mais le principe reste sensiblement le même, le niveau 4 ou C2 est assez obscur en France. Merci

agree  elysee
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auxiliaire de vie sociale/aide-soignant 4e échelon


Explanation:
1) Es-tu sûre que l'OSS correspond vraiment à l'aide-soignant? En effet dans le lien ci-dessous, cette figure semblerait plutôt correspondre à auxiliaire de vie sociale. Tout dépend de ton contexte (je vois que tu parles de "service à la personne", à vérifier donc...)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:TOn52pV...

http://www.informetiers.info/metiers/fiche_metiers.php?id_fi...

2) 4° livello correspond au niveau de rémunération; voir dans ce site:
http://coopsociali.usb.it/index.php?id=20&tx_ttnews[tt_news]=15307&cHash=df17daaf00&MP=63-673
Or, dans ce cas, en français, on parle d'échelle ou d'échelon:


    Reference: http://www.cgtlaborit.fr/spip.php?article229
Catherine Prempain
France
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Oui, auxiliaire de vie a aussi été envisagé mais le client avait indiqué "aide-soignant" comme la traduction à utiliser... Et échelon a en effet été le choix final

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search