in sede regolare per morfologia e segnale

French translation: (cône médullaire) en position normale du point de vue de la morphologie et du signal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in sede regolare per morfologia e segnale
French translation:(cône médullaire) en position normale du point de vue de la morphologie et du signal
Entered by: Marie Christine Cramay

22:25 Nov 23, 2009
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Rapport d'expertise médico-légale (accident de la circulation)
Italian term or phrase: in sede regolare per morfologia e segnale
Durante la degenza nel reparto di Ortopedia, veniva sottoposta ad RMN della colonna lombo-sacrale: "... canale rachideo lombare di normale ampiezza, con cono midollare, *in sede regolare per morfologia e segnale.*

Une étudiante belge circulant à bicyclette aurait été projetée à terre par un cyclomoteur ou une voiture (c'est le flou artistique; déclarations contradictoires) dans le nord de l'Italie.
Contexte : rapport d'expertise médico-légale.

canal rachidien lombaire d'étendue normale, avec cône médullaire d'aspect normal/ régulier par sa morphologie et son signal?
Je ne suis pas du tout convaincue ici par le sens de "in sede regolare", et donc par ma traduction actuelle.
Merci beaucoup pour votre aide.
Urgent, révision.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:09
(cone médullaire) en position normale pour sa morphologie et le signal
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-24 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

La ligne de Tuffier et la position du cône médullaire = Tuffier's ...La ligne de Tuffier et la position du cône médullaire = Tuffier's line and the ... Ligne de Tuffier ; Cône médullaire ; Technique ; Homme ; Variation ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15783375 - Pages similaires
de JP HABERER - 2004
LES MALFORMATIONS DU SYSTEME NERVEUX CENTRALLa complexité du développement médullaire, qui exige le bon déroulement des phénomènes ...... Anomalie de position du cône terminal - moelle fixée ...
www.med.univ-rennes1.fr/cerf/.../NR014.html - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-11-25 08:57:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Christine en Italien on dit "tra marito e moglie non mettere il dito !"; blague à part, "au niveau de", NON !!! car au niveau de la morphologie n'a pas de sens à mon avis en FR, surtout dans le médical où cela prette à confusion avec un repérage physisque. EN revanche "du point de vue" est parfait ! Raison pour laquelle, aussi, j'avais modifié le "pour" en "de par". Alternative: "conformément à". "D'un point de vue" est idéal !!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-11-25 09:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Sur le plan de"...? mm on dirait un discours politique ...
Tu ne penses pas que je vais contester to mari quand même ?
Non sincèrement: "d'un point de vue" est parfait dans ce contexte Christine -)
J'en ai une autre...."au vu de la morphologie"....mais ne te fâches pas !
Selected response from:

Lionel_M (X)
Local time: 01:09
Grading comment
Encore merci Lionel. Comme a dit mon conseiller perso, cette phrase n'est pas bien claire.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(cone médullaire) en position normale pour sa morphologie et le signal
Lionel_M (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(cone médullaire) en position normale pour sa morphologie et le signal


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-24 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

La ligne de Tuffier et la position du cône médullaire = Tuffier's ...La ligne de Tuffier et la position du cône médullaire = Tuffier's line and the ... Ligne de Tuffier ; Cône médullaire ; Technique ; Homme ; Variation ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15783375 - Pages similaires
de JP HABERER - 2004
LES MALFORMATIONS DU SYSTEME NERVEUX CENTRALLa complexité du développement médullaire, qui exige le bon déroulement des phénomènes ...... Anomalie de position du cône terminal - moelle fixée ...
www.med.univ-rennes1.fr/cerf/.../NR014.html - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-11-25 08:57:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Christine en Italien on dit "tra marito e moglie non mettere il dito !"; blague à part, "au niveau de", NON !!! car au niveau de la morphologie n'a pas de sens à mon avis en FR, surtout dans le médical où cela prette à confusion avec un repérage physisque. EN revanche "du point de vue" est parfait ! Raison pour laquelle, aussi, j'avais modifié le "pour" en "de par". Alternative: "conformément à". "D'un point de vue" est idéal !!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-11-25 09:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Sur le plan de"...? mm on dirait un discours politique ...
Tu ne penses pas que je vais contester to mari quand même ?
Non sincèrement: "d'un point de vue" est parfait dans ce contexte Christine -)
J'en ai une autre...."au vu de la morphologie"....mais ne te fâches pas !

Lionel_M (X)
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 77
Grading comment
Encore merci Lionel. Comme a dit mon conseiller perso, cette phrase n'est pas bien claire.
Notes to answerer
Asker: Mon mari pense comme toi, mais m'a conseillé de traduire la fin par "au niveau de/ du point de vue de la morphologie et du signal". Qu'en penses-tu?

Asker: Ok, j'ai bien pris note, chef. J'acais aussi pensé à "sur le plan de". C'est mieux ou pire que "du point de vue de"?

Asker: Je ne me fache pas, je suis les conseils et je réfléchis. Si mon mari a tort, il a tort, c'est comme pour moi. Merci encore.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search