donne

French translation: femmes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:donne
French translation:femmes
Entered by: Emanuela Galdelli

16:01 Jul 22, 2009
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: donne
Una tecnica affidabile e vantaggiosa
Sulla base di questi dati va evidenziato lo straordinario impatto sociale ed economico che questo tipo di metodica comporta: infatti i tempi di recupero, decisamente brevi, consentono un rapido ritorno del paziente alle sue abituali attività, determinando un notevole risparmio sia per l’azienda sanitaria che per l’intero sistema sociale.

Indicazioni: coxa valga, donne, artrite reumatoide, fratture collo femore
Controindicazioni relative (esperienza del chirurgo): coxa vara, coxa protrusa, soggetti muscolosi, importante osteoporosi, grave displasia

Merci!
MYRIAM LAGHA
Local time: 03:48
femmes
Explanation:
Il s'agit sans doute de la catégorie de patients la plus "adaptée"...

je pense que, alors que dans les contre-indications on parle de "sujets musclés, dans les indications ils souhaitent préciser que cette technique est indiquée pour certaines pathologies et pour des interventions sur les femmes, qui ont sans doute le squelette adapté à recevoir un certain type de prothèse, peut-être parce que, par opposition à ce qui est dit après, elles ont généralement une masse musculaires moins importante...

Il serait peut-être préférable de commencer la liste des "indications" par "interventions sur sujets féminins" ou quelque chose dans ce style puis continuer avec les pathologies proprement dites. Idem pour les contre-indications: "sujets particulièrement musclés" puis les pathologies.

Voyons ce que te dit le client...

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-23 08:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Une chose est sûre, ce n'est pas très élégant de mettre les femmes au milieu des pathologies, quoique... diraient certains ;-)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:48
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2femmes
Agnès Levillayer


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
femmes


Explanation:
Il s'agit sans doute de la catégorie de patients la plus "adaptée"...

je pense que, alors que dans les contre-indications on parle de "sujets musclés, dans les indications ils souhaitent préciser que cette technique est indiquée pour certaines pathologies et pour des interventions sur les femmes, qui ont sans doute le squelette adapté à recevoir un certain type de prothèse, peut-être parce que, par opposition à ce qui est dit après, elles ont généralement une masse musculaires moins importante...

Il serait peut-être préférable de commencer la liste des "indications" par "interventions sur sujets féminins" ou quelque chose dans ce style puis continuer avec les pathologies proprement dites. Idem pour les contre-indications: "sujets particulièrement musclés" puis les pathologies.

Voyons ce que te dit le client...

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-23 08:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Une chose est sûre, ce n'est pas très élégant de mettre les femmes au milieu des pathologies, quoique... diraient certains ;-)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 116
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Il client dice che le DONNE sono più soggette a questo tipo di problemi


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli
11 hrs

agree  Marie Christine Cramay: C'est ce que je pensais aussi, mais dans ce cas l'auteur aurait dû mettre ce terme entre parenthèses, et n'aurait pas dû le présenter comme faisant partie d'une liste du type "coxa valga". Vu la précision ultérieure du client de Myriam, c'est OK.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search