rischio prefissato

French translation: risque prédéfini

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rischio prefissato
French translation:risque prédéfini
Entered by: Xanthippe

20:23 Feb 15, 2009
Italian to French translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / test di Shapiro-Wilk
Italian term or phrase: rischio prefissato
en plein dans le test de Shapiro-Wilk ...

dans la phrase "Confrontare in base al prospetto XXX della distribuzione normale standard il valore assoluto di z calcolato con quello za/2 tabulato, corrispondente al rischio a prefissato per il test" ...

comment traduirez-vous *rischio prefissato* ?
Xanthippe
France
Local time: 12:55
risque prédfini
Explanation:
:-
Selected response from:

MICHELS
Local time: 12:55
Grading comment
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22risque+pr%C3%A9d%C3%A9fini%22+%2B+%22statistique%22&btnG=Recherche+Google&meta=&aq=f&oq=
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4risque prédfini
MICHELS
2risque (d'erreur) fixé à l'avance/ accepté
Marie Christine Cramay


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risque prédfini


Explanation:
:-

MICHELS
Local time: 12:55
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Grading comment
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22risque+pr%C3%A9d%C3%A9fini%22+%2B+%22statistique%22&btnG=Recherche+Google&meta=&aq=f&oq=
Notes to answerer
Asker: bonjour, pourriez-vous me donner des références dans le contexte de la question ? merci d'avance !

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
risque (d'erreur) fixé à l'avance/ accepté


Explanation:
http://www.cjonquiere.qc.ca/begin/ZEAA2005/TestShapiroWilk.h...

Ce n'est absolument pas mon domaine, d'où un indice de confiance bas, mais je fais une tentative.
Apparemment, ce risque serait un risque d'erreur, non? (voir site ci-dessus).

En passant par l'italien vers l'anglais (IATE), j'ai vu que "prefissato" se traduit normalement par "prefix" en anglais, et en allant sur le GDT, j'ai vu notamment que ce terme signifie "fixé à l'avance".
Voir ceci (cela peut peut-être coïncider?) :

Si p est supérieur au seuil de signification fixé, on ne peut pas ... a = seuil de signification: *risque d'erreur accepté,fixé à l'avance*; ici a = 5% ...
http://test.kitweb.uvsq.fr/projets_2005/EpidEAO/esp/chap_2/s...

Nous sommes ici dans le cadre d'un autre test, mais je vois qu'on parle de seuil, là aussi, par exemple.




--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2009-02-16 08:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pardoon, "se traduit NOTAMMENT".

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2009-02-16 08:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, décidément!

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2009-02-16 08:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Voir ces liens aussi :

Estimation - Définition · Intervalle de confiance - Précision de l'estimation ... En pratique, on se fixe à l'avance un risque d'erreur et une précision ...
http://test.kitweb.uvsq.fr/projets_2005/EpidEAO/esp/chap_2/r...

http://books.google.fr/books?id=E0YRgZPaWEYC&pg=PA56&lpg=PA5...

Sinon, RISQUE ENCOURU, mais "risque fixé/défini à l'avance" ou "accepté", éventuellement, me semblent plus justes.

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2009-02-16 08:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikiversity.org/wiki/Statistique_inférentielle/Int...

Ici, alpha correspond à la probabilité fixée à l'avance, càd "risque d'erreur". Il y a peut-être mieux comme traduction, mais je pense que ma traduction n'est pas fausse.
Je pense qu'il faut donc orienter tes recherches vers "risque d'erreur" ici.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2009-02-16 08:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikiversity.org/wiki/Statistique_inférentielle/Int...

Extrait :

Intervalle de confiance de la moyenne
L'estimation ponctuelle de la moyenne de la population à partir de celle de l'échantillon n'indique pas le risque d'erreur.

Il s'agit de déterminer un intervalle contenant la valeur de la moyenne de la population avec un risque d'erreur décidé à l'avance.


En posant , le théorème précédent implique que Tn suit une loi normale centrée réduite.

Soit α la probabilité, fixée à l'avance, que Tn n'appartiennent pas à l'intervalle [ − t,t], alors :


donc


on obtient donc le :

Théorème

Un intervalle de confiance de la moyenne m au seuil de risque α est :

où t est le nombre tel que et se lit dans la table de la loi normale N(0;1).




Définition

est le risque d'erreur ou seuil de risque.
est le coefficient de confiance.



[modifier] Exemple
On suppose que la durée de vie d'un composant électrique, exprimée en heures,

suit une loi normale de moyenne m inconnue et d'écart-type

Une étude sur un échantilon de 16 composants donne une durée de vie moyenne de 3000 h.

Déterminer un intervalle de confiance pour m au seuil de risque de 10%.

Statistique inférentielle
Estimation d'un paramètre Intervalle de confiance d'une fréquence

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2009-02-16 08:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne comprends pas pourquoi tout le texte n'est pas repris en copiant-collant.

Là ou tu as le # Définition, il est écrit :

alpha (avec son symbole dt je ne connais pas le code ASCII équivalent) est le risque d'erreur ou seuil de risque.
1 - alpha est le coefficient de confiance.

RISQUE FIXÉ/DÉFINI A L'AVANCE ou PRÉDÉFINI, c'est la même chose!
J'ai d'ailleurs déjà proposé "défini à l'avance" plus haut avant que ne le fasse l'autre collègue.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2009-02-16 08:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je me suis aperçue que les symboles ALPHA se sont convertis en "a" en copiant-collant.
C'est apparemment ce qui a dû se produire pour toi aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2009-02-16 08:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

En résumé, donc, après ces recherches, mon dernier mot est :
RISQUE (sous-entendu "d'erreur") FIXÉ/DÉFINI A L'AVANCE ou PRÉDÉFINI (qui est synonyme).
Je te plains avec ce texte, ma pauvre Alessia.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 12:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search