sottoscrofa

French translation: sous la mère

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sottoscrofa
French translation:sous la mère
Entered by: Sabrine Di Trani

10:37 Feb 8, 2007
Italian to French translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / sottoscrofa
Italian term or phrase: sottoscrofa
Tabella riassuntiva dei risultati ottenuti con l’impiego di tale prodotto sottoscrofa, nell’anno 2004, presso l’allevamento
Sabrine Di Trani
Local time: 03:17
sous la mère
Explanation:
en élevage (veaux, porcelets, etc.) quand les petits sont allaités naturellement on parle de production, conduite d'élevage, etc. "sous la mère"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-08 16:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

tout dépend de ton contexte exact, de quel produit s'agit-il?
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:17
Grading comment
Merci à tous les deux. Vos deux propositions m'ont été bien utiles.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5la période d'alaitement de la truie
momo savino
4sous la mère
Agnès Levillayer


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
la période d'alaitement de la truie


Explanation:
regarde aussi


    Reference: http://www.fotolia.fr/id/150549
momo savino
Switzerland
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous la mère


Explanation:
en élevage (veaux, porcelets, etc.) quand les petits sont allaités naturellement on parle de production, conduite d'élevage, etc. "sous la mère"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-08 16:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

tout dépend de ton contexte exact, de quel produit s'agit-il?

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27
Grading comment
Merci à tous les deux. Vos deux propositions m'ont été bien utiles.
Notes to answerer
Asker: j'hésite encore vraiment beaucoup sur ces deux possibilités... les deux me semblent bonnes...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search