GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:44 Feb 4, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yacine Local time: 15:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | adattare |
| ||
1 +1 | adattare |
| ||
2 | valutare/calcolare |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dotare adattare Explanation: commentaire de mon ami (italien) en lisant cette phrase "non ha senso niente in questa frase". Ceci dit, je ne pense pas que ce soit "adattare" car "adattare una misura" n'a aucun sens (sinon ce n'est plus une mesure). Il faut chercher le sens de dotare dans ce cas-là, je ne pense pas que ce soit une erreur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adattare adattare Explanation: adattare est correct |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
valutare/calcolare Explanation: un suggerimento, visto il contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.