centro d'aggregazione

French translation: centre de rencontres des générations / des personnes âgées

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:centro d'aggregazione
French translation:centre de rencontres des générations / des personnes âgées
Entered by: Delphine Brunel (X)

08:52 Jun 1, 2004
Italian to French translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: centro d'aggregazione
"centro d'aggregazione per gli anziani"
Centre social ? Cercle des anciens ? Maison de repos ? Maison de retraite ?
conosco il senzo di "aggregazione, aggregare", ma non capisco a che cosa corrisponde esattamente...
Grazie in anticipo
Delphine ;-)
Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 11:46
centre de rencontre des générations
Explanation:
C'est un terme/une idée très en vogue dans les programmes des municipalités... (en fait ça correspond essentiellement à un centre d'animation qui n'est pas réservé exclusivement aux personnes âgées).
Tu peux opter aussi pour "centre de rencontre et d'animation"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2004-06-01 14:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

rencontre ou rencontres, on utilise indifféremment les deux (en italien aussi d\'ailleurs).
Anciens, j\'éviterais (ça fait anciens combattants!)
3e âge, c\'est évidemment très courant (mais toutes les personnes âgées que je connais ont horreur de cette expression: déjà qu\'on leur remet des couches et qu\'on les fait boire avec une paille, n\'en rajoutons pas !)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:46
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Club de rencontres
Marie Christine Cramay
3 +1Centre récréatif
Ciccia
4centre de rencontre des générations
Agnès Levillayer
3centre socio-culturel
Nadège Golovin


Discussion entries: 11





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Centre récréatif


Explanation:
centre récréatif pour personnes âgées. ciao

Ciccia
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Fanciulletti (X): Ok! Non è una casa di riposo ma un centro in cui si svolgono attività ricreative e culturali
8 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Club de rencontres


Explanation:
Personnellement, je pencherais plutòt pour cet autre sens.
Sur Eurodicautom, par exemple, "Aggregazione" est synonyme de "raggruppamento", d'où cette idée.
Du reste, club de rencontres (pour) seniors existe bien. Consulter Google, par exemple

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
4 mins
  -> grazie Salvo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
centre socio-culturel


Explanation:
Il s'agit d'un centre jouant un rôle d'intégration sociale à travers des activités culturelles ou récréatives

Nadège Golovin
France
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centre de rencontre des générations


Explanation:
C'est un terme/une idée très en vogue dans les programmes des municipalités... (en fait ça correspond essentiellement à un centre d'animation qui n'est pas réservé exclusivement aux personnes âgées).
Tu peux opter aussi pour "centre de rencontre et d'animation"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2004-06-01 14:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

rencontre ou rencontres, on utilise indifféremment les deux (en italien aussi d\'ailleurs).
Anciens, j\'éviterais (ça fait anciens combattants!)
3e âge, c\'est évidemment très courant (mais toutes les personnes âgées que je connais ont horreur de cette expression: déjà qu\'on leur remet des couches et qu\'on les fait boire avec une paille, n\'en rajoutons pas !)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 71
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search