GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:15 Dec 6, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / dichiarazione di conformit� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
normes armonisées / Explanation: - per la prima parte della frase direi : (liste des normes harmonisées visées à l'Article 5 de la loi 269 du 9/5/01) - Per la seconda parte a mio parere significa che l'organismo notificato indicato e stato coinvolto nella procedura di rilascio della dichiarazione CE quindi potrebbe essere : L'organisme notifié XXXX est intervenu dans la procédure de délivrance. oppure L'organisme notifié qui est intervenu dans la procédure de délivrance est XXXX. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normes harmonisées / processus de mise sur le marché Explanation: à mon avis immissione a ici le sens de introduction sur le marché |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
normes harmonisées ... dans le processus d'admission Explanation: Pour "normes harmonisées" : 100% sûre. Voir Google. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-12-06 18:42:20 GMT) -------------------------------------------------- NORMES HARMONISEES : http://www.unm.fr/fr/produits/reglementation.htm http://www.industrie.gouv.fr/sdsi/daec/atexregl.htm http://www.inrs.fr/htm/normes_normalisation_europeennes_en_m... ... -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-12-06 18:43:58 GMT) -------------------------------------------------- Je dirais plutôt pour le second terme, même si la différence est minime, PROCEDURE D'ADMISSION. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-12-06 18:48:20 GMT) -------------------------------------------------- http://www.art-telecom.fr/communiques/communiques/2001/47-20... http://www.anfr.fr/index.php?cat=rtte&page=rtte_reg http://www.art-telecom.fr/textes/decrets/98-266.htm -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2005-12-06 18:56:06 GMT) -------------------------------------------------- LISTE DES NORMES HARMONISEES : http://www.acermi.com/rt/acermi_r.pdf -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-12-06 18:58:07 GMT) -------------------------------------------------- Voir EURODIC ou autre dictionnaire pour IMMISSIONE = introduction, admission, entrée, saisie, ... Pas le sens de DELIVRANCE (rilascio). -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2005-12-06 19:00:59 GMT) -------------------------------------------------- NORMES HARMONISEES/DANS LA PROCEDURE D'ADMISSION. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 52 mins (2005-12-07 08:07:44 GMT) -------------------------------------------------- Suite à ta note et l'équivakent anglais, je pense que tu peux raisonnablement adopter la traduction de PROCEDURE D'ADMISSION. La traduction fournie par Agnès me semble une surtraduction. On ne parle pas ici de "marché". Adopter "Mise sur le marché" comme traduction est quelque peu périlleux. Il vaut mieux adopter un terme plus vague comme IMMISSIONE en italien. NORMES HARMONISEES/ DANS LE PROCESSUS/LA PROCEDURE D'ADMISSION. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.