norme armonizzate ... nel processo di immissione

French translation: normes harmonisées / processus de mise sur le marché

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:norme armonizzate ... nel processo di immissione
French translation:normes harmonisées / processus de mise sur le marché
Entered by: elysee

18:15 Dec 6, 2005
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / dichiarazione di conformit�
Italian term or phrase: norme armonizzate ... nel processo di immissione
contesto: si tratta di una Dichiarazione di conformità relativa a giochi per bambini (ma purtroppo non so di quale gioco si parla)

E’ conforme
A) alla documentazione tecnica ad esso relativa
B) ai requisiti essenziali dell’articolo 3 e alle altre disposizioni specifiche della Direttiva 1999/5/CE, quando usato per il suo fine designato
A) alle prove radio essenziali e specifiche della categoria delle apparecchiature radio individuate dall’organismo notificato prescelto
(elenco delle norme armonizzate di cui all’Articolo 5 della legge 269 del 9/5/01)
nel processo di immissione è stato interessato l’organismo notificato

mi crea un problema di traduzione questa parte contenente le 2 espressioni "norme armonizzate" ... "nel processo di immissione".
Come si traduccono queste 2 espressioni in questa frase ?
Grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 09:52
normes harmonisées / processus de mise sur le marché
Explanation:
à mon avis immissione a ici le sens de introduction sur le marché
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:52
Grading comment
grazie a tutti per la partecipazione e a Viva per l'ordine della frase. (Penso infatti che si tratta di "processus de mise sur le marché" visto che questa dichiarazione di conformità serve alla futura vendita del gioco). Grazie Agnès!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1normes harmonisées / processus de mise sur le marché
Agnès Levillayer
3normes harmonisées ... dans le processus d'admission
Marie Christine Cramay
2normes armonisées /
Viviane Brigato


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
normes armonisées /


Explanation:
- per la prima parte della frase direi :
(liste des normes harmonisées visées à l'Article 5 de la loi 269 du 9/5/01)


- Per la seconda parte a mio parere significa che l'organismo notificato indicato e stato coinvolto nella procedura di rilascio della dichiarazione CE quindi potrebbe essere :
L'organisme notifié XXXX est intervenu dans la procédure de délivrance.
oppure
L'organisme notifié qui est intervenu dans la procédure de délivrance est XXXX.


Viviane Brigato
Italy
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
normes harmonisées / processus de mise sur le marché


Explanation:
à mon avis immissione a ici le sens de introduction sur le marché

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 23
Grading comment
grazie a tutti per la partecipazione e a Viva per l'ordine della frase. (Penso infatti che si tratta di "processus de mise sur le marché" visto che questa dichiarazione di conformità serve alla futura vendita del gioco). Grazie Agnès!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
normes harmonisées ... dans le processus d'admission


Explanation:
Pour "normes harmonisées" : 100% sûre.
Voir Google.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-06 18:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

NORMES HARMONISEES :
http://www.unm.fr/fr/produits/reglementation.htm
http://www.industrie.gouv.fr/sdsi/daec/atexregl.htm
http://www.inrs.fr/htm/normes_normalisation_europeennes_en_m...
...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-06 18:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je dirais plutôt pour le second terme, même si la différence est minime, PROCEDURE D'ADMISSION.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-12-06 18:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.art-telecom.fr/communiques/communiques/2001/47-20...
http://www.anfr.fr/index.php?cat=rtte&page=rtte_reg
http://www.art-telecom.fr/textes/decrets/98-266.htm


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-12-06 18:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

LISTE DES NORMES HARMONISEES : http://www.acermi.com/rt/acermi_r.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-12-06 18:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Voir EURODIC ou autre dictionnaire pour IMMISSIONE = introduction, admission, entrée, saisie, ... Pas le sens de DELIVRANCE (rilascio).

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-12-06 19:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

NORMES HARMONISEES/DANS LA PROCEDURE D'ADMISSION.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 52 mins (2005-12-07 08:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à ta note et l'équivakent anglais, je pense que tu peux raisonnablement adopter la traduction de PROCEDURE D'ADMISSION.
La traduction fournie par Agnès me semble une surtraduction. On ne parle pas ici de "marché". Adopter "Mise sur le marché" comme traduction est quelque peu périlleux. Il vaut mieux adopter un terme plus vague comme IMMISSIONE en italien.
NORMES HARMONISEES/ DANS LE PROCESSUS/LA PROCEDURE D'ADMISSION.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search