dovuta alle perdite nei loro asset messi a bilancio

French translation: due aux pertes de leurs actifs inscrits au bilan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dovuta alle perdite nei loro asset messi a bilancio
French translation:due aux pertes de leurs actifs inscrits au bilan
Entered by: Marie Christine Cramay

19:34 Apr 12, 2009
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fonds d'investissement
Italian term or phrase: dovuta alle perdite nei loro asset messi a bilancio
I [nostri] fondi sono adatti per gli investitori che desiderano avere una crescita nel tempo dei propri capitali investiti, mediante uno strumento utilizzabile come alternativa ai prodotti al dettaglio (quali i fiduciari), sebbene la profonda crisi finanziaria attuale degli ultimi mesi ne ha causato una volatilità dei prezzi anomala ed indesiderata.

Infatti nell’anno fiscale appena concluso abbiamo assistito ad una drastica contrazione degli affidamenti interbancari, a causa della mancanza di fiducia sulla solvibilità di molti operatori finanziari, *dovuta alle perdite nei loro asset messi a bilancio.*

due aux pertes de valeur de leurs actifs inscrits au bilan?
Merci beaucoup pour votre aide!
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 04:00
les moins-values de leurs actifs inscrits au bilan
Explanation:
Une autre formulation possible, mais votre proposition est correcte aussi.
Peut-être juste "pertes de valeur sur leurs actifs".
Je trouve en tout cas bien de préciser pertes de valeur.
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 04:00
Grading comment
Merci pour votre aide. Après consultation du client (suisse), j'ai maintenu ma version originale avec une petite modification finale ("bilan" au lieu de "budget"). On dit les 2, mais "bilan" est plus adapté ici.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4les moins-values de leurs actifs inscrits au bilan
Patrick (pbtraductions)


  

Answers


1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le perdite nei loro asset messi a bilancio
les moins-values de leurs actifs inscrits au bilan


Explanation:
Une autre formulation possible, mais votre proposition est correcte aussi.
Peut-être juste "pertes de valeur sur leurs actifs".
Je trouve en tout cas bien de préciser pertes de valeur.

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci pour votre aide. Après consultation du client (suisse), j'ai maintenu ma version originale avec une petite modification finale ("bilan" au lieu de "budget"). On dit les 2, mais "bilan" est plus adapté ici.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search