in fisiologico calo

French translation: baisse (ou diminution) physiologique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in fisiologico calo
French translation:baisse (ou diminution) physiologique
Entered by: elysee

15:28 Jun 13, 2004
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / URGENTE
Italian term or phrase: in fisiologico calo
ecco il contesto =

Soprattutto per quest’ultimo aspetto si sottolinea come l’immigrazione possa svolgere una duplice funzione, da una parte di riequilibrio demografico sulla popolazione europea che tende a invecchiare, dall’altra sostenendo lo stesso tasso di occupazione che dopo il 2010 è previsto in ***fisiologico calo *** al di sotto del 70%.

non mi piaciono le varie versioni che penso...
grazie x l'aiuto
elysee
Italy
Local time: 09:15
baisse (ou diminution) physiologique
Explanation:
Pourquoi se compliquer la vie alors que l'expression empruntée au domaine médical existe...En fait on parle de diminution physiologique pour désigner un phénomène qui est "dans l'ordre des choses", qui découle de facteurs intrainsèques ou d'autres aspects logiques (ex. avec l'âge la vue baisse...c'est une diminution physiologique). C'est bien cette image logique qui est utilisée dans ton texte. Je ne suis pas du tout sûre que les adjectifs endémique ou organique rendent l'idée... qui est presque celle d'une "baisse naturelle"
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:15
Grading comment
come si potrebbe dire = chi arriva x ultimo a volte è anche servito x primo!
ti meriti i punti x avermi tolto il dubbio davvero..
infatti di 1° istinto ci avevo pensato, ma poi ho messo sul sito xché lo trovavo troppo ovvio..
ma il tuo chiarimento mi convince proprio!
grazie 1000....

grazie cmq a Hodierne e Christine x la ricerca!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1baisse endémique
hodierne
4baisse organique
Marie Christine Cramay
3 +1baisse (ou diminution) physiologique
Agnès Levillayer


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
baisse endémique


Explanation:
chute / baisse endémique ou vertigineuse.
Endémique rappelle le côté médical de ** fisiologico ** en insistant sur la manifestation permanente ou périodique.
C'est juste une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-06-13 16:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Christine, désolée, je n\'ai plus de place pour continuer en dessous. Comme je l\'ai dit c.d., c\'est juste une idée et toute autre proposition est évidemment la bienvenue.

hodierne
France
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadège Golovin
39 mins
  -> Merci Nadge

neutral  Marie Christine Cramay: ah bon? physiologique serait synonyme de endémique?
59 mins
  -> Non, Christine, physiologique n'est pas synonyme d'endémique. J'ai simplement évoqué la connotation médicale qui existe entre les deux. cf. déf. Larousse. L'autre alternative étant vertigineuse si l'on souhaite insister sur le caractère brutal de la chute
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baisse organique


Explanation:
"physiologique" a, entre autres, pour synonyme "somatique", qui a lui-meme pour synonyme "organique" (voir Dictionnaire des Synonymes Larousse + définitions de "somatique" et "organique" dans le Petit Robert.
Etant donné que le contexte est politique, cela tombe bien, car ce terme a aussi une consonnance politique (qui a rapport à l'essentiel de l'organisation de l'Etat, de la constitution d'un traité - Ex : loi organique).
C'est mon point de vue, tout le monde n'est pas censé le partager.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
baisse (ou diminution) physiologique


Explanation:
Pourquoi se compliquer la vie alors que l'expression empruntée au domaine médical existe...En fait on parle de diminution physiologique pour désigner un phénomène qui est "dans l'ordre des choses", qui découle de facteurs intrainsèques ou d'autres aspects logiques (ex. avec l'âge la vue baisse...c'est une diminution physiologique). C'est bien cette image logique qui est utilisée dans ton texte. Je ne suis pas du tout sûre que les adjectifs endémique ou organique rendent l'idée... qui est presque celle d'une "baisse naturelle"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31
Grading comment
come si potrebbe dire = chi arriva x ultimo a volte è anche servito x primo!
ti meriti i punti x avermi tolto il dubbio davvero..
infatti di 1° istinto ci avevo pensato, ma poi ho messo sul sito xché lo trovavo troppo ovvio..
ma il tuo chiarimento mi convince proprio!
grazie 1000....

grazie cmq a Hodierne e Christine x la ricerca!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: je souhaitais mettre cette traduction littérale, mais notre petite Elysée semble réfractaire à l'insertion de ce vocabulaire médical, qui n'est pas anodin, selon moi.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search