capolinea

French translation: point de non retour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:capolinea
French translation:point de non retour
Entered by: Eleonora Imazio

17:23 Jan 30, 2008
Italian to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Description d'un personnage
Italian term or phrase: capolinea
La phrase est :

Credo che per lui tutto sia arrivato a un punto, tutto sia giunto al capolinea.

Comment peut-on traduire le mot "capolinea" en maintenant le sens figuratif?

Merci!
Eleonora Imazio
Italy
Local time: 16:42
point de non retour
Explanation:
Une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2008-01-30 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

non-retour.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-01-30 17:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ou alors : (arriver) à la fin, au dénouement.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 16:42
Grading comment
Grazie Christine per le tue proposte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4point de non retour
Marie Christine Cramay
3 +1Terminus
Giuseppina Vecchia
4en fin de course
Anne Baudraz (X)
3il n'y a plus rien à faire
Ivana Giuliani


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
point de non retour


Explanation:
Une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2008-01-30 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

non-retour.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-01-30 17:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ou alors : (arriver) à la fin, au dénouement.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie Christine per le tue proposte!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
23 mins

agree  Laura Massara
3 hrs

agree  orne82
21 hrs

agree  Karin Rose
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il n'y a plus rien à faire


Explanation:
Il n'y a plus rien à sauver

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Terminus


Explanation:
Io userei proprio terminus, è usato in senso metaforico anche in francese. Resta da vedere se nel tuo contesto può andare, naturalmente.

Ciao

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Solito: terminus è il traducente esatto di "capolinea". penso che la metafora sia attuabile anche in francese!
14 hrs
  -> Grazie! In effetti anche il TLF lo riporta come metafora.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en fin de course


Explanation:
une autre idée, qui reprend peut-être un peu l'image d'un véhicule, sans aller jusqu'à reprendre l'idée exacte de terminus

Anne Baudraz (X)
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Questa idea è molto interessante perchè riprende la metafora del "muoversi", tuttavia nel teso è più indicato qualcosa di maggiormente "statico". Grazie comunque, Eleonora.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search