commissioni di mantenimento

French translation: frais de gestion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:commissioni di mantenimento
French translation:frais de gestion
Entered by: FXF (X)

11:07 Jul 23, 2004
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Documentation de SICAV
Italian term or phrase: commissioni di mantenimento
frais de garde ?
FXF (X)
United Kingdom
Local time: 14:06
frais de gestion
Explanation:
C'est ce qui ressort d'une recherche effectuée avec Google.
DAns les deux références que je donne, "commissione di mantenimento" est traduit "management fee".

"MAINTENANCE FEE COMMISSIONE DI MANTENIMENTO
L’onere imputato al titolare di un conto bancario o in titoli presso un intermediario per il mantenimento dello stesso. Si tratta di una contribuzione ai costi che l’ente deve sostenere in relazione alla tenuta del conto."

Et la deuxième :
«No. Ma tutti sono addestrati a vendere i prodotti della propria banca o sim. Noi venivamo strigliati se c'era troppa liquidità sui conti correnti dei clienti: per dire, più del 20% della raccolta. Perdevamo il "management fee", la commissione di mantenimento».

Le GDT donne pour "management fee" :
"management fees
frais de gestion n m
Frais ou honoraires exigés pour les services rendus en matière de gestion.

Mais je pense que "commissions de gestion" irait aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 3 mins (2004-07-24 12:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit les \"frais de garde\" sont les frais perçus pour la gestion du compte titres (j\'en ai un, mais sans \"frais de garde\").
Pour une SICAV/FCP il me semble qu\'on parle de \"frais de gestion\".
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 15:06
Grading comment
merci de ces recherches. j'hesitais entre "de garde" et "de gestion".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3frais de gestion
Guereau


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
frais de gestion


Explanation:
C'est ce qui ressort d'une recherche effectuée avec Google.
DAns les deux références que je donne, "commissione di mantenimento" est traduit "management fee".

"MAINTENANCE FEE COMMISSIONE DI MANTENIMENTO
L’onere imputato al titolare di un conto bancario o in titoli presso un intermediario per il mantenimento dello stesso. Si tratta di una contribuzione ai costi che l’ente deve sostenere in relazione alla tenuta del conto."

Et la deuxième :
«No. Ma tutti sono addestrati a vendere i prodotti della propria banca o sim. Noi venivamo strigliati se c'era troppa liquidità sui conti correnti dei clienti: per dire, più del 20% della raccolta. Perdevamo il "management fee", la commissione di mantenimento».

Le GDT donne pour "management fee" :
"management fees
frais de gestion n m
Frais ou honoraires exigés pour les services rendus en matière de gestion.

Mais je pense que "commissions de gestion" irait aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 3 mins (2004-07-24 12:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit les \"frais de garde\" sont les frais perçus pour la gestion du compte titres (j\'en ai un, mais sans \"frais de garde\").
Pour une SICAV/FCP il me semble qu\'on parle de \"frais de gestion\".


    Reference: http://www.borsaflash.it/educational/dizionario_inglese_ital...
    Reference: http://www.cobraf.com/forumf/topic.asp?forum_id=2&topic_id=4...
Guereau
France
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci de ces recherches. j'hesitais entre "de garde" et "de gestion".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Raimondo
15 hrs

agree  Francine Alloncle: sur les relevés on trouve plutot frais de gestion meme si commissions est correct
20 hrs

agree  Nadège Golovin
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search