GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:07 Jul 23, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Documentation de SICAV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guereau France Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | frais de gestion |
|
frais de gestion Explanation: C'est ce qui ressort d'une recherche effectuée avec Google. DAns les deux références que je donne, "commissione di mantenimento" est traduit "management fee". "MAINTENANCE FEE COMMISSIONE DI MANTENIMENTO L’onere imputato al titolare di un conto bancario o in titoli presso un intermediario per il mantenimento dello stesso. Si tratta di una contribuzione ai costi che l’ente deve sostenere in relazione alla tenuta del conto." Et la deuxième : «No. Ma tutti sono addestrati a vendere i prodotti della propria banca o sim. Noi venivamo strigliati se c'era troppa liquidità sui conti correnti dei clienti: per dire, più del 20% della raccolta. Perdevamo il "management fee", la commissione di mantenimento». Le GDT donne pour "management fee" : "management fees frais de gestion n m Frais ou honoraires exigés pour les services rendus en matière de gestion. Mais je pense que "commissions de gestion" irait aussi. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 1 hr 3 mins (2004-07-24 12:11:28 GMT) -------------------------------------------------- Cela dit les \"frais de garde\" sont les frais perçus pour la gestion du compte titres (j\'en ai un, mais sans \"frais de garde\"). Pour une SICAV/FCP il me semble qu\'on parle de \"frais de gestion\". Reference: http://www.borsaflash.it/educational/dizionario_inglese_ital... Reference: http://www.cobraf.com/forumf/topic.asp?forum_id=2&topic_id=4... |
| |
Grading comment
| ||