GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:26 Jul 14, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 18:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | amnistie (en matière de) Sécurité sociale |
| ||
3 | V.S. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
amnistie (en matière de) Sécurité sociale Explanation: Pour faire bref, tu peux toujours supprimer "en matière de", qui serait pourtant nécessaire, mais vu qu'il s'agit de mots clé, cela devrait ètre compréhensible pour tous. Je n'ai pas mieux à te proposer. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
V.S. Explanation: Credo si tratti della possibilità per una società o un soggetto che non è in regola con il versamento dei contributi di regolarizzare la sua situazione con l'ente di prevvidenza o pensionistico. Pensavo a "régularisation en matière de charges sociales" ma corrisponde ad una procedura normale nell'iter di una creazione d'impresa quindi non va bene. L'idea può essere resa forse con "amnistie en matière de charges sociales". Si parla di "amnistie fiscale" per il condono fiscale... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.