GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Jun 5, 2003 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ouadoud Local time: 05:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Droit d'enregistrement unifié |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Droit d'enregistrement unifié Explanation: Si tu proposes Droit d'enregistrement pour contributo, je présume que le contexte te le suggère. Mais ce qui est sur, c'est que je traduirai unificato par unifié et non unique, surtout s'il y a des "juges" dans l'affaire. Slts |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.