GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:33 May 25, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Finance (general) / Guida tecnica degli investimenti / FEED / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick (pbtraductions) Switzerland Local time: 00:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | détaillé |
| ||
2 | singulier |
| ||
2 | isolé / individuel |
|
détaillé Explanation: c'est la trad. proposée dans différents domaines (dont la comptabilité) par le GDT pour l'anglais itemize |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
singulier Explanation: à mon avis c'est en contrapposition avec "bulk", soit il y a des articles gérés singulièrement et d'autres traités en vrac. Quelle jolie forme italienne, ta phrase! :-) ou bien :-( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
isolé / individuel Explanation: Je pense aussi que l'auteur veut faire une opposition entre itemized et bulk, soit entre des composants isolés et les matériels de masse(?). Mais c'est une interprétation (je ne suis pas hyperspécialisé dans les systèmes informatiques!) -------------------------------------------------- Note added at 20 heures (2009-05-26 13:03:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ah oui, c'est en effet ce que vous avez indiqué dans le domaine... je ne sais pas ce qui m'a fait penser à l'informatique! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.